Nós usamos cookies para melhorar a sua experiência de navegação. E os golfinhos nos fazem felizes. Saiba mais sobre a nossa política de cookies aqui.
O Jeanneau 46 é francês, é estiloso, elegante e não exagerado. As linhas elegantes do casco e as janelas da cabine de dois andares são distintamente Jeanneau. Fabricado em 2009, este iate passou por uma grande reforma em 2019. Não há muito que possa ser feito com o interior de um barco de 46 pés, mas a equipe de design criou algo especial sobre este Jeanneau. O uso inteligente foi feito de madeira de mogno, couro creme e aço inoxidável para criar um ambiente moderno e elegante. Há o salão habitual com uma mesa dobrável e um banco em frente. A mesa ajustável pode ser retirada rapidamente desfazendo alguns parafusos grandes. Um centro de entretenimento foi perfeitamente incorporado na parte de trás da escada até o andar superior, no lado da porta. A cabine é finalizada com persianas venezianas nas janelas inferiores e cortinas na parte superior. Uma estrela de madeira embutida rompe o forro do teto da cabine de forma eficaz. Embora o piso seja de teca e azevinho, o barco de teste tinha carpete, o que aumentava o calor da cabine. A cozinha está um pouco abaixada, mas ainda faz parte da cabine principal, então quem trabalha lá não se sentirá excluído da festa. É um design exclusivo com dois corrimãos de aço inoxidável em cada lado da entrada e um tampo de vidro. Ele vem equipado com um fogão e um pequeno exaustor para tirar os cheiros da cozinha, além de um micro-ondas e gavetas fundas para pratos e copos. Uma característica interessante é a porta integrada da geladeira para combinar com os armários ao redor e as cestas nos armários de armazenamento do chão. A estação inferior do leme está ligeiramente elevada, mas ainda faz parte da cabine. Há um assento para duas pessoas e um conjunto completo de instrumentos montados em um grande console, com um menor na frente para os controles do plotter e do piloto automático. Os controles Volvo Penta EDC são montados em um ângulo e ficam facilmente à mão, enquanto os interruptores do grupo gerador e da energia em terra são colocados sob o console, sob uma tampa protetora em Perspex. Também está incorporado ao console um porta-luvas, com uma tampa Perspex e um trilho de violino sólido de aço inoxidável que funciona como uma alça para os passageiros se segurarem. Em frente à estação de comando, há uma pequena lanchonete da mesma altura do banco do motorista. A mesa é colocada em uma estrutura de aço inoxidável e tem alguns apoios de mão que são úteis para subir até os assentos. Agora, a grande surpresa! Há três cabines - quatro se você contar os quartos da tripulação em estilo europeu na popa, sob o lounge circular - com beliches duplos. Nada mal para um barco com menos de 50 pés. O ancoradouro da ilha na cabine do proprietário tem uma base com fenda e é levantado em um amortecedor de gás para chegar ao depósito embaixo. Há algumas gavetas embaixo da cama que são tão profundas que a porta da cabine precisa ser fechada para puxá-las até o fim. Os beliches nas cabines de hóspedes podem ser separados para formar beliches individuais. Há armários suspensos forrados para ele e para ela na cabine do proprietário e as mulheres vão adorar o espelho de corpo inteiro na parte de trás da porta do banheiro que se abre para a cabine. Há dois banheiros com chuveiros com telas circulares. No topo, a área de entretenimento é grande. Uma grande almofada solar se levanta para formar um segundo assento ao redor da mesa circular. Também há espaço para o motorista e um amigo na estação superior do leme. DESEMPENHO Os números foram registrados nas águas largas de Gold Coast contra uma maré baixa de dois nós usando uma unidade GPS. 17,5 nós a 2.000 rpm, 26,2 nós a 2500 rpm, 27 nós a 2700 rpm Especificações • Loa: 14,55 m • Feixe: 4,36 m • Calado: 1,2 m • Deslocamento: 12.688 kg • Combustível: 1530 lt • Água doce: 570 lt • Acomoda: 8+1 Um capitão experiente pode se misturar com você ou deixá-lo em privado, se você precisar. Altas referências com todos os nossos hóspedes. Ele também pode recomendar determinados locais para visitar, dependendo de suas preferências, e estamos sempre à sua disposição para planejar sua rota durante o fretamento. Se você tiver alguma dúvida, podemos respondê-la por meio da plataforma de mensagens da GetMyBoat antes de você pagar. Basta clicar em “Solicitar reserva” e nos enviar uma pergunta para uma oferta personalizada.
We are a Tourist-rental agency from Supetar, island Brac. We offer daily excursions, transfers, charterer, etc by luxury motor yacht. Please do not hesitate to contact us for any info. Possible to pick up and drop off at any place in Adriatic Sea. An experienced skipper will provide you with best service ever seen... Enjoy stay on our luxury boat
Você receberá as direções para o local de partida ao concluir a reserva.
50% de reembolso até 30 dias antes.
[endif] --> Normal0FalseFalseFalseen-usx-nonex-none [endif] --> [endif ] --> TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS 1. Parceiro contratual 1.1 Os parceiros contratuais são a Charter Company e o Convidado — conforme mencionado no Contrato. A Charter Company é a proprietária da embarcação, agente central ou aluga a embarcação por motivos comerciais, fretada pelo Hóspede ou por uma pessoa autorizada por este último. 2. Aceitação do contrato e suas condições 2.1 A Charter Company está autorizada a estabelecer este Contrato e assiná-lo devidamente. 2.2 O Hóspede confirma que leu o Contrato e que concorda com as Condições Gerais do Contrato, incluindo as características especiais de fretar uma embarcação e com esse tipo de atividade esportiva. Mediante o pagamento da primeira instalação do fretamento, o Hóspede e a Agência confirmam que leram e concordam com os Termos e Condições Gerais que fazem parte deste contrato. 2.3 O Convidado que assume as funções de comandante da embarcação deve ter os conhecimentos e habilidades náuticas necessários e uma licença válida para navegar em mar aberto, bem como uma confirmação do curso concluído de manuseio da estação de rádio GMDSS. Se o Hóspede não possuir os documentos, conhecimentos e habilidades exigidos, compromete-se a cuidar dos navios que operam exclusivamente como viajante que os possua . 2.4 No caso de um aluguel de barco a casco nu, se o próprio Hóspede contratar um capitão ou se o Hóspede souber com antecedência que precisará dos serviços do capitão ou capitão do iate, ele notificará a Companhia de Fretamento durante o registro 3. Taxa de fretamento 3.1 A taxa de afretamento abrange barcos tecnicamente qualificados e limpos com o tanque cheio de combustível, o uso da embarcação e seu inventário. [endif] --> Normal0FalseFalseFalseen-usx-nonex-none [endif] --> [endif ] -->Despesas extras e incidentais serão calculadas separadamente e não serão levadas em consideração no caso de possível reembolso dos custos do fretamento. Os seguintes itens não estão incluídos na taxa de afretamento: taxas portuárias, ancoradouros, combustível, gás, água e todas as despesas com medidas necessárias para a operação adequada da embarcação durante a viagem. Erros óbvios no cálculo da taxa de fretamento ou inadequações não justificam a saída do Contrato; em vez disso, as correções podem ser devidamente realizadas, com base na lista atual de taxas e nas condições contratuais atuais da Companhia de Fretamento. Irregularidades em equipamentos ou equipamentos (não correspondência com o inventário ou listas de equipamentos fornecidas ao Hóspede) não autorizam o Hóspede a fazer quaisquer deduções, desde que a segurança e a operação da embarcação como tal e o funcionamento do equipamento sejam garantidos.3.2 A taxa de fretamento deve ser paga de acordo com os prazos da Charter Company para cada reserva listada em cada confirmação de reserva individual emitida pela Charter Company com o sistema de reserva acordado. 4. Viagem até o local do check-in da embarcação 4.1 A viagem até o local não faz parte do Contrato. Se o início da viagem for atrasado porque o hóspede ou um membro da tripulação chega atrasado, não haverá reembolso dos custos. O fretador e a tripulação estão cientes do fato de que estão alugando um “instrumento” para exercícios náuticos e que os termos acordados diferem das leis e regulamentos que regem o setor turístico. 5. Faça o check-in no local de embarque5.1 A Charter Company deve organizar a acomodação dos hóspedes em uma embarcação tecnicamente qualificada e totalmente equipada com um tanque cheio de combustível, que também deve estar limpa, arrumada e pronta para navegar com toda a documentação necessária. 5.2 No caso do fretamento de barco a casco nu, ao assumir a embarcação, o Hóspede deve fazer uma busca completa na embarcação. Ao assinar a lista de check-in, garante a condição existente e o equipamento, incluindo a parte subaquática da embarcação .5.3. O hóspede deve repassar à Companhia Charter a quantia obrigatória em dinheiro em nome do depósito para garantir quaisquer possíveis perdas ou danos que possam ocorrer durante a estadia do hóspede a bordo. O depósito deve ser pago em dinheiro ou com cartão de crédito, que é usado para pré-autorização. O valor do depósito determina a Charter Company com a lista de preços existente . [endif] --> Normal0FalseFalseFalseen-usx-nonex-none [endif] --> [endif ] -->6. Check-in da embarcação (procedimento de check-in) 6.1 A Charter Company é obrigada a instruir adequadamente o Hóspede sobre todos os detalhes técnicos relativos a equipamentos e equipamentos, usando uma lista de check-in (lista de inventário). A viagem experimental também pode ser efetuada. Ao assinar a lista de check-in, o Convidado/Capitão confirma que assumiu a embarcação em boas condições, limpa, com tanques cheios e equipamentos e equipamentos totalmente funcionais. Possíveis defeitos, danos ou peças faltantes do equipamento e/ou equipamento devem ser estabelecidos por escrito na lista de check-in, que deve ser assinada pela Charter Company and Guest. 6.2 A Charter Company pode recusar o check-in se os padrões de segurança não estiverem em conformidade com as regras e regulamentos nacionais ou se o casco ou o mecanismo de direção estiverem danificados de tal forma que a segurança do navio e da tripulação não possa mais ser garantida. Neste caso, o artigo 7.2 ou 7.3 desta Condição Geral entra em vigor por acordo das partes .6.3 A Charter Company pode se recusar a entregar a embarcação se - a taxa não foi totalmente paga - o depósito ou o APA não foram feitos - os documentos necessários estão ausentes ou são insuficientes (nenhuma licença ou licença não é válida para a embarcação fretada, etc.) - durante o processo de check-in ou durante uma viagem experimental, verifica-se que o hóspede não tem a qualificação necessária para este trabalho. 6.4 No último caso, ou se houver problemas de licenciamento, a viagem pode ser iniciada com um capitão profissional, despesas pagas pelo Hóspede. 6.5 Defeitos, leituras incorretas de instrumentos e outras deficiências de equipamentos e instrumentos não constituem motivo para o Hóspede recusar o embarque, interromper a navegação ou enviar uma solicitação de compensação — desde que, além dos métodos clássicos de navegação, a segurança da embarcação e da tripulação com uma boa operação do barco não seja comprometida. Nesse caso, o hóspede não tem direito a compensação. 7. Procedimento de check-in atrasado 7.1 O embarque é determinado por cada confirmação de reserva individual e cartão de embarque de uma embarcação que fornece fretamento, e o hóspede deve tê-lo durante o check-in. 7.2 Se a Companhia Fretadora não puder entregar a embarcação contratada no local contratado, a Companhia Fretadora tem um limite de tempo de 24 horas para garantir ao Hóspede a substituição adequada (o que significa uma embarcação similar em tamanho, equipamento e instrumentos). Se o hóspede concordar com uma embarcação substituta, não terá direito a outra compensação. Caso o hóspede decida esperar a substituição do barco, o período subsequente acordado de 24 horas, a Charter Company arcará com o custo da acomodação pelo número de dias em que ele atrasou o embarque. [endif] --> Normal0FalseFalseFalseen-usx-nonex-none [endif] --> [endif ] -->7.3 Se for um fato estabelecido antes do início da viagem que nem a embarcação nem a substituição estarão disponíveis na data acordada, a Companhia de Fretamento será obrigada a informar o Hóspede assim que o primeiro conheça os fatos. Nesse caso, ambas as partes podem rescindir o Contrato antes do início presumido da viagem. Os pagamentos feitos pelo Hóspede serão reembolsados conforme descrito acima. Nenhuma outra reclamação pode ser levantada. 7.4 Caso o Hóspede, sem aviso prévio, não embarque na embarcação dentro de 24 horas do horário de carregamento acordado, a Charter Company está autorizada a rescindir unilateralmente o contrato, e o Hóspede não tem o direito de fazer qualquer reclamação à Charter Company 8. Convidado saindo do contrato 8.1 Se o Hóspede, por qualquer motivo, se retirar do Contrato (Carta), deverá informar imediatamente a empresa Charter e ambas as partes poderão encontrar um terceiro para assumir os direitos e responsabilidades. 8.2. Se a Charter Company conseguir encontrar um terceiro que substitua os custos de cancelamento do hóspede serão cobrados da seguinte forma: - 100% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito dentro de um mês antes da data do fretamento. - 50% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito até 60 dias após a reserva 8.3 Se o Hóspede conseguir encontrar um terceiro que o substitua, os custos de cancelamento não serão cobrados, exceto os custos de qualquer provisionamento, transferência, brinquedos aquáticos e serviços solicitados. 8.4 Se o Hóspede não conseguir encontrar um terceiro que o substitua, os custos de cancelamento serão cobrados da seguinte forma: - 0% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito nos 60 dias a partir da reserva - 50% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito nos 60 dias anteriores à data do aluguel - 100% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito menos de um mês antes do início do aluguel. 8.5 No caso de calcular as taxas de cancelamento, a empresa Charter reterá os fundos pagos nos valores estabelecidos no artigo anterior e é obrigada a emitir uma fatura. Os hóspedes são aconselhados a contratar uma apólice de seguro em caso de cancelamento. 8.6 O período (tempo) do contrato subjacente (fretamento) só pode ser alterado de acordo com a empresa de fretamento e de acordo com os recursos disponíveis e o preço estará de acordo com o período desejado para o iate selecionado. Se necessário, alterações no período de locação estabeleceram uma confirmação de reserva. A empresa Charter é obrigada a emitir uma nova confirmação de reserva. Os pagamentos pagos e relacionados à confirmação da reserva que foi alterada mudarão para uma nova reservaConfirmação com o seguinte - 100% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito nos 7 dias a partir da reserva - 50% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito nos 60 dias anteriores à data do aluguel - 0% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito em menos de 60 dias antes do início do aluguel. 9. Seguro e depósito 9.1 O barco/iate fretado está seguro contra danos de terceiros, incêndio, raio, explosão, roubo ou roubo ou danos causados por desastres naturais, riscos marítimos e de colisão, e contra qualquer perda ou dano, exceto equipamento expresso neste contrato. O prêmio do seguro para a embarcação fretada está incluído no preço do fretamento .9.2 A responsabilidade financeira do Hóspede por perdas ou danos causados por ele ou por um tripulante é limitada ao depósito acordado ou ao APA, 9.3 Exceções não cobertas pelo depósito são mencionadas neste contrato. 1. Danos em tendas, motores de popa e brinquedos aquáticos (Seabob, SUP etc.) não estão incluídos. Cada perda ou dano será pago com base no check-out. 2. Em caso de vaso sanitário ou tanque de lixo bloqueado, o hóspede pagará 300€ em base 3. Se o hóspede não abastecer sozinho o combustível perdido, ele pagará 4 €/1 L na base no momento do check-out .4. Cada perda de estoque de barcos será cobrada na base. 5. Danos incorridos direta ou indiretamente devido ao contrabando de qualquer tipo, passagem ilegal da fronteira estadual pelo Hóspede e/ou pessoas a bordo, comércio ilegal, caça furtiva, navegação proibida e similares, bem como apreensão e bloqueio decorrentes da mesma.6. Danos incorridos quando o Hóspede opera o barco sem a devida autorização .7. O seguro não cobre acidentes de tripulantes, perdas ou danos a seus pertences pessoais. Recomendamos contratar um seguro especial para esse fim. 9.4 Se o seguro for aplicável em caso de dano, os termos estabelecem que o dano não foi causado deliberadamente ou por negligência grave ou que o Hóspede/Capitão não estabeleceu um comportamento, o que libera a seguradora de cumprir sua obrigação contratual 9.5 Está expressamente estipulado que, em caso de negligência grave ou ato deliberado, a responsabilidade do Hóspede não é limitada pelo depósito. O hóspede pode ser forçado a pagar a quantia total dos danos com base no check-out [endif] --> Normal0FalseFalseFalseen-usx-nonex-none [endif] --> [endif ] -->10. Uso da embarcação, obrigações, danos 10.1 O Convidado/Capitão concorda em navegar na embarcação com especial consideração pela boa marinharia e pela observação cuidadosa de todos os regulamentos e disposições legais aplicáveis em todos os países visitados. 10.2 O convidado ou o capitão indicado pelo convidado estão comprometidos - não aceitar mais do que o número máximo de pessoas permitidas a bordo e informar a Charter Company sobre quaisquer mudanças na tripulação - não permitir que a embarcação seja usada para o transporte de passageiros, nem para a pesca comercial, nem para qualquer outra atividade lucrativa - não participar de corridas sem o consentimento expresso da Charter Company e não refretar a embarcação - o motor da embarcação não deve funcionar por mais de quatro (4) horas por dia e o gerador de energia por mais de seis (6) horas de tempo. -não usar a embarcação para rebocar outras embarcações ou ser rebocada ou resgatada por outras embarcações, exceto em casos de emergência; em caso de emergência, os pedidos devem vir da Charter Company (ou de uma pessoa autorizada por ela). Se isso não for possível, o capitão deve estabelecer contato com o capitão da outra embarcação e chegar a um acordo sobre os custos de reboque- ou outras operações de resgate antes que a ajuda seja aceita... deixar um porto protegido somente se os princípios da boa marinharia e as condições climáticas permitirem isso. - deixar ancoradouros ou ancoradouros inseguros se a previsão do tempo, as condições climáticas existentes ou o desenvolvimento previsível o tornarem necessário, ou se a empresa Charter os alertar sobre possíveis riscos. - garantir que, enquanto a embarcação estiver ancorada ou atracada, o perigo para a embarcação seja sempre reconhecível, permitindo assim que medidas sejam tomadas para evitar perigos. 10.3 Se houver danos na embarcação devido ao desgaste do material, a Charter Company tentará eliminar os danos em um período de 24 horas ou dará ao convidado/capitão instruções para reparar ou providenciar a substituição das peças danificadas. Se a Charter Company não puder ser contatada, o Hóspede ou o Capitão estão autorizados a organizar o reparo ou a substituição, desde que o valor não exceda 100 euros. Essa quantia será reembolsada no final da viagem após o envio da fatura, exceto se o dano for devido à operação incorreta da embarcação, ao manuseio defeituoso ou negligente por parte do hóspede/capitão ou da tripulação. As peças que precisaram ser trocadas não devem ser descartadas .10.4 Se a embarcação tiver que permanecer no porto por causa de reparos, o Hóspede não terá o direito de apresentar nenhuma reclamação se o atraso não exceder 24 horas. Caso contrário, o Hóspede deverá ser reembolsado proporcionalmente. Não há mais reivindicações a serem levantadas. [endif] --> Normal0FalseFalseFalseen-usx-nonex-none [endif] --> [endif ] -->10.5 Em caso de danos ou acidentes graves no mar, possível atraso ou perda de manobrabilidade da embarcação, a Charter Company deve ser informada imediatamente. O convidado/capitão deve fazer tudo ao seu alcance para reduzir os efeitos e evitar consequênciasdanos (por exemplo, avaria, etc.). Em acordo conjunto, a Companhia Charter, o Convidado/Capitão, deve organizar o trabalho de reparo necessário, documentar todos os fatos, monitorar o trabalho de reparo e negociar o preço e o pagamento. Além disso, o Convidado/Capitão é obrigado a manter um registro dos detalhes do dano e, desde que haja reclamações de terceiros, a ter todos os dados confirmados pelas autoridades competentes. O Convidado/Capitão pode ser obrigado a pagar todos os custos se as condições acima mencionadas não forem devidamente cumpridas. O Convidado/Capitão é totalmente responsável por todos os custos diretos e consequentes, como o confisco da embarcação, se ela estiver dentro do escopo de responsabilidade do Convidado/Capitão ou dos membros da tripulação .10.6 Se houver motivos para supor que a embarcação está danificada na parte submersa, a embarcação deve ser conduzida até o porto mais próximo, onde os serviços de um mergulhador devem ser contratados, o abastecimento de um guindaste organizado ou um escorregador organizado. Os custos devem ser suportados pelo Hóspede. 10.7 O roubo da embarcação ou de parte do equipamento deve ser denunciado à delegacia de polícia mais próxima 10.8 Os animais só podem ser levados a bordo com a permissão expressa da Charter Company. 11. Faça o check-out 11.1 O hóspede deve retornar à base no horário estipulado na base no momento do check-in ou para informar a Charter Company sobre qualquer alteração. O cronograma acordado também deve levar em consideração as inclemências do clima ou outras circunstâncias adversas. Se o hóspede não puder devolver a embarcação sozinho, ele deve informar a empresa de fretamento e planejar que a embarcação seja devolvida por outra pessoa, por conta e risco do hóspede. Até o check-out, o hóspede deve deixar uma pessoa qualificada a bordo. Se o Hóspede não cumprir esta disposição, ele deverá satisfazer todas as reivindicações financeiras resultantes dessa negligência e violação do Contrato. A obrigação financeira não se limita ao depósito acordado. O Contrato de Fretamento não foi totalmente cumprido até que a embarcação seja devolvida nas condições estipuladas no Contrato.11.2 Qualquer hora de atraso na devolução da embarcação resultará no pagamento de uma compensação no valor do dobro da taxa diária de fretamento. O cálculo é baseado nos itens contidos na lista de preços atual da Charter Company. (Descontos concedidos ou outras condições especiais, como reserva antecipada ou bônus para um hóspede “regular”, não podem ser levados em consideração ao calcular a multa devida por devolução tardia) . [endif] --> Normal0FalseFalseFalseen-usx-nonex-none [endif] --> [endif ] -->11.3 O Hóspede deve devolver a embarcação à Companhia de Cartamento na data e hora acordadas, o mais tardar. Até esse momento, toda a tripulação deve ter deixado a embarcação, incluindo a bagagem. O horário de limpeza e check-out, incluindo a inspeção pela Charter Company, faz parte do cronograma acordado estabelecido no Contrato. 11.4 No check-out, qualquer parte do equipamento ou equipamento perdida ou danificada deve ser registrada em detalhes e paga. O valor pode ser deduzido do depósito. A Charter Company também deve ser informada sobre aterramentos e possíveis defeitos .11.5 Se a embarcação e o equipamento estiverem em boas condições, limpos, completos e com o tanque cheio, o depósito será devolvido ao Hóspede. O estado adequado da embarcação no momento do check-out deve ser confirmado e assinado em conjunto pela Charter Company e pelo Hóspede.11.6 O hóspede deve entregar a embarcação limpa e arrumada (incluindo utensílios de cozinha). Se esse não for o caso, a Charter Company poderá cobrar uma quantia especial pela limpeza extra necessária. 11.7 Se forem necessários reparos, o hóspede deve entrar em contato com a empresa de fretamento e concordar com uma devolução antecipada da embarcação para que o trabalho possa ser feito em tempo hábil para o início do próximo fretamento. Se o dano for de responsabilidade da Charter Company, as taxas que cobrem a perda (dias) serão reembolsadas ao Hóspede. Quaisquer reclamações adicionais do Hóspede (custo de pernoites, etc.) estão excluídas (consulte também o item 10.3). Se o dano for causado pelo Hóspede, nenhuma compensação pelo tempo perdido durante a viagem será desembolsada .11.8 Para danos em um valor de reparo que exceda o valor do depósito, a empresa Charter reterá todo o depósito e emitirá a fatura apropriada do Hóspede. 11.9 Se ocorrerem danos ou perdas para a seguradora, a devolução do depósito ou de partes dele será adiada até que o pagamento do seguro chegue. O depósito será devolvido ao Hóspede após a dedução da caução e de todos os custos incorridos pela reparação dos danos que não são cobertos pelo seguro. O depósito também pode ser retido se os custos de reparo ou outras despesas a serem pagas com o depósito não puderem ser calculados exatamente no momento do check-out da embarcação .11.10 Quaisquer reclamações por danos levantadas pelo Hóspede contra a Charter Company devem ser apresentadas por escrito no período de 7 dias após o check-out da embarcação e conter explicações pertinentes. As reivindicações levantadas posteriormente não podem ser consideradas. 12. Restrições ordenadas pela Charter Company 12.1 A Charter Company se reserva o direito de limitar o alcance da embarcação com base na categoria da embarcação ou se as condições de navegação forem inseguras ou incomuns. A proibição de navegar na embarcação à noite também pode ser declarada pela Charter Company. O [endif] --> Normal0FalseFalseFalseen-usx-nonex-none [endif] --> [endif ] -->A responsabilidade por ignorar tais restrições é exclusivamente do convidado/capitão. 13. Responsabilidade e local de jurisdição 13.1 Todas as disputas entre o Hóspede e a Companhia Charter devem ser resolvidas diretamente entre as duas. Se forem necessários procedimentos arbitrais ou judiciais, o local de jurisdição é o local da sede da Charter Company. Para quaisquer disputas entre o Hóspede e a Companhia Charter, a lei croata será aplicada. Se for um caso para os tribunais, o local de jurisdição será o local da sede da Charter Company. 14. Responsabilidade da Agência 14.1 A Agência atua como intermediária entre o Guest e a Charter Company. Sua responsabilidade não excede suas tarefas ou responsabilidades especificadas, conforme estabelecido. 14.2 Se partes do Contrato forem nulas, inválidas ou inválidas, as outras partes manterão sua validade. Os signatários se reservam o direito de corrigir erros, erros de impressão ou erros de cálculo.14.3 Quaisquer acordos não contidos no Contrato, promessas orais ou alterações devem ser confirmados por escrito. 14.4 Ao assinar o documento, o Hóspede afirma que leu os Termos e Condições Gerais e concorda com o conteúdo. 15. Condições especiais para fretamento tripulado 15.1 Não é permitido fumar no interior do iate 15.2 Os clientes que desejam usar equipamento de mergulho, jet skis ou quaisquer outras instalações para esportes aquáticos (se e quando disponíveis) deverão assinar um aviso de isenção de responsabilidade a bordo do iate e não devem prender o capitão, a tripulação ou o proprietário por quaisquer ferimentos causados ou perdas que possam surgir do uso de equipamentos para esportes aquáticos 15.3 Gorjetas para a tripulação não estão incluídas no preço do iate 15.4 A anfitriã não é obrigada a cozinhar refeições — a anfitriã serve as refeições desejadas, limpa o iate, faz o abastecimento, etc., mas se os clientes quiserem menus com pensão completa ou meia pensão, um cozinheiro deve ser contratado. 15.5 Se o iate estiver ancorado/boia/marina, o capitão ou membro da tripulação transferirá os convidados (mediante suas instruções) com a tenda/jet ski a uma distância máxima de 4 milhas náuticas do iate, mas não depois das 00:00 h ou antes das 06:00 h. [endif] --> Normal0FalseFalseFalseen-usx-nonex-none [endif] --> [endif ] -->15.6 Se o Chartered ou seus convidados estiverem se comportando de maneira indelicada, rude ou de má educação com a tripulação, capitão, corretor, parte interessada ou proprietário (e vice-versa), eles serão avisados pelo corretor ou proprietário e, se tal comportamento persistir, eles serão colocados em terra no próximo porto de escala e não receberão reembolso de quaisquer despesas 16. Política de cancelamento da COVID-19 A empresa de fretamento é obrigada a proceder com o reembolso total do valor recebido pela Agência ou Hóspede nos seguintes casos: - Se as fronteiras do país anfitrião ou do país de residência do hóspede estiverem oficialmente fechadas na data do seu cruzeiro - Se uma quarentena mínima de 7 dias for imposta ao retornar de suas férias ou ao chegar ao país anfitrião - Se a viagem para fins turísticos for formalmente proibida no país anfitrião ou no país de residência do Hóspede na data de partida. 17. Consentimento para uso de dados pessoais O hóspede fornece à Agência e à Empresa Charter, como prestadoras de serviços, seu consentimento para coletar, processar e usar os dados pessoais fornecidos neste documento, assinando este contrato de fretamento, bem como outros dados necessários para concluir o contrato e fornecer os serviços desejados. Eu entendo que meu consentimento fornecido por este meio é dado voluntariamente e que tenho o direito de revogar esse consentimento dado a qualquer momento, com efeito em quaisquer relações futuras. ;} [endif] --> Normal0FalseFalseFalseFalseen-usx-nonex-none [endif] --> [endif] --> [endif] --> [endif ] -->EM GERAL, ALUGUEL DE EMBARCAÇÕES TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS 2023 EM GERAL, ALUGUEL DE EMBARCAÇÕES 1. Página inicial 1.1 Ugovorne stranke su davatelj usluge najma plovila u daljem textu Charter društvo i Gost, kao što je najma plovila u Ugovoru. Charter društvo je vlasnik plovila, centralni agent ili plovilo ima u zakupu u svrhu gospodarskog korištenja kojeg Gost ou osoba koju on ovlastio uzima u najam. 2. Prihvaćanje Ugovora y njegovih uvjeta 2.1 Charter društvo kao davatelj usluge najma plovila je ovlaštena sačiniti ovaj Ugovor te ga potpisati. 2.2 Gost confirma que Je Ugovor pročitao te que é razoavelmente a terminologia náutica que é usada por eles. Além disso, Gost je suglasan sa Općim uvjetima Ugovora, uključujući i specibne karakteristike najma plovila i s njim ljučene sportske aktivnosti. Uplatom prve rate, Gost I Agencija potvrđuju da su pročitali i složili se s Općim uvjetima koji su sastavni dio ovog ugovora. 2.3 Gost koji preuzima obveze zapovjednika plovila mora imati potrebna pomorska knanja i jještine, te valjanu dozvolu za upravljanje plovilom na moru opvorenom, kao e confirvrdu om položenom ispitu o rokovanju GMDSS radio postajom. Ukoliko Gost ne posjeduje busjene isprave, knanja e jještine, obvezuje se de će voditi brigu o tome da plovilom upravlja isključivo putnik koji ih has . 2.4 U slučaju najma bez skipera, najma sa skiperom kojeg unajmi Gost ili ukoliko Gost unaprijed zna da će trebati usluge zapovjednika plovila odnosno skipera, dužan je o tome obavijestiti Charter društvo prilikom reservació je najma. 3. Preço do nome 3.1 O preço do aluguel inclui techničuje tehnički osposobljena, čista plovila sa punim rezervoarom goriva, korištenje plovila e njegovog inventara. TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS 1. Parceiro contratual 1.1 Os parceiros contratuais são a Charter Company e o Convidado — conforme mencionado no Contrato. A Charter Company é a proprietária da embarcação, agente central ou aluga a embarcação por motivos comerciais, fretada pelo Hóspede ou por uma pessoa autorizada por este último. 2. Aceitação do contrato e suas condições 2.1 A Charter Company está autorizada a estabelecer este Contrato e assiná-lo devidamente. 2.2 O Hóspede confirma que leu o Contrato e que concorda com as Condições Gerais do Contrato, incluindo as características especiais de fretar uma embarcação e com esse tipo de atividade esportiva. Mediante o pagamento da primeira instalação do fretamento, o Hóspede e a Agência confirmam que leram e concordam com os Termos e Condições Gerais que fazem parte deste contrato. 2.3 O Convidado que assume as funções de comandante da embarcação deve ter os conhecimentos e habilidades náuticas necessários e uma licença válida para navegar em mar aberto, bem como uma confirmação do curso concluído de manuseio da estação de rádio GMDSS. Se o Hóspede não possuir os documentos, conhecimentos e habilidades exigidos, compromete-se a cuidar dos navios que operam exclusivamente como viajante que os possua . 2.4 No caso de um aluguel de barco a casco nu, se o próprio Hóspede contratar um capitão ou se o Hóspede souber com antecedência que precisará dos serviços do capitão ou capitão do iate, ele notificará a Companhia de Fretamento durante o registro 3. Taxa de fretamento 3.1 A taxa de afretamento abrange barcos tecnicamente qualificados e limpos com o tanque cheio de combustível, o uso da embarcação e seu inventário. Dodatni i nepredviđeni troškovi će se posebno obračunati i neće seuzimatiu obzir u slučaju mogućeg povrata troškova najma. Slijedeće stavkenisu uključene u cijenu najma: lučke pristojbe, sidrišta, gorivo, plin, voda iostaliizdaci koji suneophodniza besprijekorni rad plovila za vrijeme plovidbe. Očite greške u kalkulaciji cijenenajma ili nelogičnosti u vezi sa nekim uvjetima ugovora ne opravdavaju odustajanje od Ugovora, nego ćese greške otkloniti sukladno važećem cjeniku najma i ugovornim obavezama Charter društva. Nedostaciu opremi ili uređajima (nepodudaranje stvarnog stanja i inventurne liste opreme koja seprezentiragostu) ne daju Gostu pravo na poust na cijenu, ukoliko sugarantirani sigurnost e plovnost plovila kao I ispravnost opreme. 3.2 Cijena najma plovila mora se uplatiti Charter društvu sukladno rokovima za svaki pojedini najam naveden na svakoj pojedinačnoj potvrdi reservacije (Confirmação de reserva) koju isdaje Charter društvo ugovorenim syavom bookinga 4. Viajando até o local da cidade 4.1 Viajar até o local da cidade não faz parte de Ugovora. Ukoliko se početak plovidbe odgodi zbog kašnjenja Gosta ili člana posade, troškovi se ne nadoknađuju. Gost e posada svjesni su činjenice da unajmljuju “instrument-sredstvo” kojim će ploviti e da se dogovoreni uvjeti Putovanje to mjesta ukrcaja nije dio Ugovora. Ukoliko se početak odgodi zbog kašnjenja Gosta ili člana posade, troškovi se ne Gost i posada svjesni su činjenice da unajmljuju kojim će ploviti e da se dogovoreni uvjeti razlikuju od zakona i pravilnika kojim se uređuje turististije setor 5. Login na localização de ukrcaja 5.1 Charter društvo se obvezuje organizirati Gostu smještaj na tehnički osposobljenom, potpuno opremljenom plovilu sa punim spremnikom goriva, koji ujedno mora biti čist, uredan e spreman za plovidbu te sa svom potrebnom dokumentacijom. 5.2 U slučaju najma bez zapovjednika plovila odnosno skipera, tijekom preuzimanja plovila, Gost mora napraviti temeljit pregled plovila. Após a lista de check-in, o Gost confirma a condição da embarcação e do equipamento, incluindo o submarino e o submarino. 5.3 Gost je dužan u trenutku chek-ina kod Charter društva položiti obvezatni novčani iznos na ime depozita u svrhu osiguranja eventualnih gubitaka ili šteta koje mogu nastati tijekom boravka Gosta na plovilu. Depozit se mora platiti u gotovini ili putem pos-aparata kojim se radi predautorizacija. Iznos deposita određuje Charter društvo prema važećem cjeniku. - Despesas extras e incidentais serão calculadas separadamente e não serão levadas em consideração no caso de possível reembolso dos custos do fretamento. Os seguintes itens não estão incluídos na taxa de afretamento: taxas portuárias, ancoradouros, combustível, gás, água e todas as despesas com medidas necessárias para a operação adequada da embarcação durante a viagem. Erros óbvios no cálculo da taxa de fretamento ou inadequações não justificam a saída do Contrato; em vez disso, as correções podem ser devidamente realizadas, com base na lista atual de taxas e nas condições contratuais atuais da Companhia de Fretamento. Irregularidades em equipamentos ou equipamentos (não correspondência com o inventário ou listas de equipamentos fornecidas ao Hóspede) não autorizam o Hóspede a fazer quaisquer deduções, desde que a segurança e a operação da embarcação como tal e o funcionamento do equipamento sejam garantidos. 3.2 A taxa de fretamento deve ser paga de acordo com os prazos da Charter Company para cada reserva listada em cada confirmação de reserva individual emitida pela Charter Company com o sistema de reserva acordado. 4. Viagem até o local do check-in da embarcação 4.1 A viagem até o local não faz parte do Contrato. Se o início da viagem for atrasado porque o hóspede ou um membro da tripulação chega atrasado, não haverá reembolso dos custos. O fretador e a tripulação estão cientes do fato de que estão alugando um “instrumento” para exercícios náuticos e que os termos acordados diferem das leis e regulamentos que regem o setor turístico. 5. Faça o check-in no local de embarque 5.1 A Charter Company deve organizar a acomodação dos hóspedes em uma embarcação tecnicamente qualificada e totalmente equipada com um tanque cheio de combustível, que também deve estar limpa, arrumada e pronta para navegar com toda a documentação necessária. 5.2 No caso do fretamento de barco a casco nu, ao assumir a embarcação, o Hóspede deve fazer uma busca completa na embarcação. Ao assinar a lista de check-in, garante a condição existente e o equipamento, incluindo a parte subaquática da embarcação . 5.3. O hóspede deve repassar à Companhia Charter a quantia obrigatória em dinheiro em nome do depósito para garantir quaisquer possíveis perdas ou danos que possam ocorrer durante a estadia do hóspede a bordo. O depósito deve ser pago em dinheiro ou com cartão de crédito, que é usado para pré-autorização. O valor do depósito determina a Charter Company com a lista de preços existente 6. Download de embarcações (Procedimento de check-in) 6.1 Charter društvo je u obavezi dati Gostu sve upute u vezi sa techničkim detaljima koji siču opreme i instrumenata prema check-in listi (lista de inventário). Podem ser organizadas e comprovadamente desenterradas. A lista de check-in confirmada GOST/Skiper confirma que su plovilo preuzeli u dobrom stanju, čisto sa punum reservvoarima goriva i vode te da sva oprema e instrumenti good rade. Possíveis defeitos, š tete ili dijelovi koji nedostaju moraju se pismeno navesti na lista de check-in koju moraju potpisati e Charter društvo i Gost. 6.2. Gost može odbiti preuzimanje plovila ako sigurnosni zahtjevi ne odgovaraju pravilima i standardima države ili ako postoje oštećenja trupa ili sistava upravljanja do te mjere da je ugrožena sigurnost plovila e posade. U tom slučaju primjenjuje se odredba dos pontos 7.2 ou 7.3 ovih Općih uvjeta prema dogovornih strana . 6.3 A sociedade Charter pode comprar uma embarcação se: - o preço do aluguel não é pago na totalidade - não é um depósito pago ou APA - nedostaju potrebni dokumenti ili su nepotpuni (nema ovlaštenja ili ono ne vrijedi za plovilo koje se unajmljuje) - za vrijeme predaje plovila ili probnog isplovljavanja se ustanovi da Gost nema potrebne kvalifikacije za ovaj posao. 6.4 U potonjem slučaju, tj. ako postoje problemi sa ovlaštenjem, plovilo može isploviti sa profesionalnim skiperom na trošak Gosta. 6.5 Defekti, netočna iščitavanja instrumenata i drugi nedostaci opreme and instrumenata ne presentljaju razlog da Gost odbije ukrcaj, prekine plovidbu ili podnese zahtjev za odštetom - pod uvjetom da je uz klasične metode navigation te da sigurnost broda and posade uz good upravljanje bordom nije ugrožena. Gost in tom slučaju não tem o direito de nadoknadu . 7. Kašnjenje u preuzimanju plovila 7.1 O download do barco é određeno svakom pojedinačom provvrdom reservacije (Booking Confirmation) e propusnicom za plovilo (Boarding Pass) que emite um fretamento da empresa, e o hóspede deve ter acesso ao fazer o check-in. 7.2 Se a empresa Charter não pode isporučite ugovoreno plovilo em ugovorenom mjestu, a empresa Charter tem um ano temporal de 24 h para osigura Gostu adekvatnu zamjenu (što znači plovilo slično po dimenzijama, opremi e instrumentima). Ukoliko Gost pristane za zamjensko plovilo nema pravo na outra nadoknadu. U slučaju da Gost odluči pričekati zamjensko plovilo izvan naknadno ugovorenog roka od 24 h Charter društvo će snositi cijenu smještaja za onaj broj dana koliko je kasnio ukrcaj . 6. Check-in da embarcação (procedimento de check-in) 6.1 A Charter Company é obrigada a instruir adequadamente o Hóspede sobre todos os detalhes técnicos relativos a equipamentos e equipamentos, usando uma lista de check-in (lista de inventário). A viagem experimental também pode ser efetuada. Ao assinar a lista de check-in, o Convidado/Capitão confirma que assumiu a embarcação em boas condições, limpa, com tanques cheios e equipamentos e equipamentos totalmente funcionais. Possíveis defeitos, danos ou peças faltantes do equipamento e/ou equipamento devem ser estabelecidos por escrito na lista de check-in, que deve ser assinada pela Charter Company and Guest. 6.2 A Charter Company pode recusar o check-in se os padrões de segurança não estiverem em conformidade com as regras e regulamentos nacionais ou se o casco ou o mecanismo de direção estiverem danificados de tal forma que a segurança do navio e da tripulação não possa mais ser garantida. Neste caso, o artigo 7.2 ou 7.3 desta Condição Geral entra em vigor por acordo das partes . 6.3 A Charter Company pode se recusar a entregar a embarcação se- a taxa não foi totalmente paga - o depósito ou o APA não foram feitos - os documentos necessários estão ausentes ou são insuficientes (nenhuma licença ou licença não é válida para a embarcação fretada, etc.) - durante o processo de check-in ou durante uma viagem experimental, verifica-se que o hóspede não tem a qualificação necessária para este trabalho. 6.4 No último caso, ou se houver problemas de licenciamento, a viagem pode ser iniciada com um capitão profissional, despesas pagas pelo Hóspede. 6.5 Defeitos, leituras incorretas de instrumentos e outras deficiências de equipamentos e instrumentos não constituem motivo para o Hóspede recusar o embarque, interromper a navegação ou enviar uma solicitação de compensação — desde que, além dos métodos clássicos de navegação, a segurança da embarcação e da tripulação com uma boa operação do barco não seja comprometida. Nesse caso, o hóspede não tem direito a compensação. 7. Procedimento de check-in atrasado 7.1 O embarque é determinado por cada confirmação de reserva individual e cartão de embarque de uma embarcação que fornece fretamento, e o hóspede deve tê-lo durante o check-in. 7.2 Se a Companhia Fretadora não puder entregar a embarcação contratada no local contratado, a Companhia Fretadora tem um limite de tempo de 24 horas para garantir ao Hóspede a substituição adequada (o que significa uma embarcação similar em tamanho, equipamento e instrumentos). Se o hóspede concordar com uma embarcação substituta, não terá direito a outra compensação. Caso o hóspede decida esperar a substituição do barco, o período subsequente acordado de 24 horas, a Charter Company arcará com o custo da acomodação pelo número de dias em que ele atrasou o embarque. 7.3 Ako se prije početka putovanja nedvojbeno utvrdi da se na dogovoreni datum isplovljavanja ne može isporučiti niti plovilo niti embarcação isolada, Charter društvo je o tome dužno obavijestiti Gosta čim to sazna. U tom slučaju obje stranke mogu prije početka plovidbe odustati od ugovora, a Gostu će uplata biti vraćena. Não há direito sobre o outro país. 7.4 U slučaju da se Gost, bez prethodne obavijesti, ne ukrca na plovilo u roku od 24 sata od ugovorenog vremena ukrcaja, Charter društvo je ovlašteno jednostrano otkazati ugovor, a Gost nema ravo na bilo kakve odtetne pedidos de acordo com Charter društvu 8. Ostájanje od ugovora od strane gost8.1 Se Gost iz bilo kojeg razloga odustane od Ugovora (najma plovila), deve sem resposta obavijestiti Charter društvo, e obje ugovorne strane mogu naći treću osobu osobu koje preuzeti prava i obaveze Gosta. 8.2 Ukoliko Charter društvo uspije naći treću stranku koja će zamijeniti Gosta obračunat će se troškovi otkaza kako slijedi: - 100% do preço total do aluguel se for desatualizado até um mês antes da data de início do aluguel. - 50% do preço total do aluguel se for aberto até 60 dias antes do início do aluguel 8.3 Ukoliko Gost uspije naći treću stranku koja će ga zamijeniti neće se obračunati troškovi otkaza najma osim već ugovorenih dodatnih usluga kao provisionamento, transferência, brinquedos aquáticos, etc. 8.4 Se o Gost não tiver sucesso em uma terceira página que a substituirá a obračunat, será troškovi otkaza kako slijedi: - 0% do preço total do aluguel se você estiver pronto até 60 dias após a confirmação da reserva - 50% do preço total do aluguel se estiver pronto 60 dias antes do início do aluguel - 100% dos preços totais do aluguel se o aluguel for descoberto menos de um mês antes do início do aluguel. 8.5 U slučaju obračuna troškova otkaza, Charter društvo će zadržati uplaćena sredstva prema gore utvrđenim iznosima za što je obvezuje Gostu izdati račun. Os hóspedes recomendam que a polícia assegure o serviço de segurança da cidade . 8.6 Período (horário) de duração de Ugovora (aluguel de embarcações) pode ser alterado apenas em um evento com a Carta da Sociedade, prema raspoloživim mogućnostima e o preço será određena ovisno ovisno o período de locação do navio selecionado. U slučaju potrebe izmjene perioda najma utvrđenim hotvrdom reservvacije Charter društvo je dužno izdati novu potvrdu reservvacije (Confirmação de reserva). Uplate koje se uplaćene i odnose na potvrdu reservacije za koju se mijenjao period najma, prebaciti će se na novu 7.3 Se for um fato estabelecido antes do início da viagem que nem a embarcação nem a substituição estarão disponíveis na data acordada, a Companhia de Fretamento será obrigada a informar o Hóspede assim que o primeiro conheça os fatos. Nesse caso, ambas as partes podem rescindir o Contrato antes do início presumido da viagem. Os pagamentos feitos pelo Hóspede serão reembolsados conforme descrito acima. Nenhuma outra reclamação pode ser levantada. 7.4 Caso o Hóspede, sem aviso prévio, não embarque na embarcação dentro de 24 horas do horário de carregamento acordado, a Charter Company está autorizada a rescindir unilateralmente o contrato, e o Hóspede não tem o direito de fazer qualquer reclamação à Charter Company 8. Convidado saindo do contrato 8.1 Se o Hóspede, por qualquer motivo, se retirar do Contrato (Carta), deverá informar imediatamente a empresa Charter e ambas as partes poderão encontrar um terceiro para assumir os direitos e responsabilidades. 8.2. Se a Charter Company conseguir encontrar um terceiro que substitua o hóspede, os custos de cancelamento serão cobrados da seguinte forma: - 100% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito dentro de um mês antes da data do fretamento. - 50% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito até 60 dias após a reserva 8.3 Se o Hóspede conseguir encontrar um terceiro que o substitua, os custos de cancelamento não serão cobrados, exceto os custos de qualquer provisionamento, transferência, brinquedos aquáticos e serviços solicitados. 8.4 Se o Hóspede não conseguir encontrar um terceiro que o substitua, os custos de cancelamento serão cobrados da seguinte forma: - 0% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito nos 60 dias a partir da reserva - 50% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito nos 60 dias anteriores à data do aluguel - 100% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito menos de um mês antes do início do aluguel. 8.5 No caso de calcular as taxas de cancelamento, a empresa Charter reterá os fundos pagos nos valores estabelecidos no artigo anterior e é obrigada a emitir uma fatura. Os hóspedes são aconselhados a contratar uma apólice de seguro em caso de cancelamento. 8.6 O período (tempo) do contrato subjacente (fretamento) só pode ser alterado de acordo com a empresa de fretamento e de acordo com os recursos disponíveis e o preço estará de acordo com o período desejado para o iate selecionado. Se necessário, alterações no período de locação estabeleceram uma confirmação de reserva. A empresa Charter é obrigada a emitir uma nova confirmação de reserva. Os pagamentos pagos e relacionados à confirmação da reserva que foi alterada mudarão para uma nova reserva confirme as reservas, e prema slijedećem - 100% do preço total do aluguel se estiver pronto até 7 dias após a confirmação da reserva - 50% do preço total do aluguel se estiver pronto 60 dias antes do início do aluguel - 0% do preço total do aluguel se o aluguel for cancelado menos de 60 dias antes do início do aluguel. 9. Asseguranje i polog 9.1 Plovilo koje se daje u najam osigurano je protiv trećeg, požara, groma, explozije, krađe ili pljačke i š tete prouzročene naturodnim katastrofama, kolizijama u marini i za gubitak ili štetu, izuzevši štetu na ooapercebi-me de que isso é explicado aqui. Premija obveznog I kasko osiguranja plovila u najmu está incluído no preço do aluguel. 9.2 Financijska odgovornost Gosta za gubitak ili štetu koju je prouzročio on ili član posade ograničena je dogovorenim pologom ili APA-om. 9.3 Iznimke koje ne pokriva polog (depósito) são enviados neste documento. 1. Štete na gumenjaku, vanbrodskom motoru i morskim igračkama (Seabob, SUP etc.) não estão incluídos. Cada perda ou item será depositado com base no check-out. 2. O hóspede pagará 300€ com base em um banheiro fechado ou reservatório de água quente. 3. Se o hóspede não tiver esgotado o combustível, pague 4€/1L com base no momento do check-out .4. Cada vez que o inventário do navio é inventário, ele não paga nada.5. Štete nastale posredno ili neposredno zbog krijumčarenja bilo koje vrste, ilegalnog prijelaza državne granice od strane Gosta i/ili osoba na brodu, ilegalna trgovina, krivolov, zabranjena navigacija e/ili slično, e također oduzimanje i bloqueios que são transmitidos por eles.6. Štete nastale kada Gost djeluje brod bezodgovarajućeg dodobrenja.7. Osiguranje ne pokriva nesretne slučajeve koji bi mogli zadesiti članove posade, gubitak ili štetu njihovih osobnih stvari, te preporučujemo sklapanje specibne police osiguranja for ove slučajeve . 9.4 U slučaju da se dogodi osigurani slučaj, te da osiguranje snosi troškove štete, uvjeti u polici osiguranja određuju da šteta ne smije biti prouzročena namjerno niti grubim nemarom Gosta ili skipera te da on ne smije biti prouzročena namjerno niti grubim nemarom Gosta ili skipera te i kriv za prouzročenu štetu; u protivnom osiguravatelj nije dužan štetu i nadoknaditi. 9.5 Izričito se certificava de que, no caso de um grupo nêmaro ou de um país de origem nacional, a resposta de Gosta não é ograničena pologom, nego se njega njega može requererte puni iznos prouzročene štete in basi na finalização da compra. Confirmação com o seguinte - 100% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito nos 7 dias a partir da reserva - 50% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito nos 60 dias anteriores à data do aluguel - 0% do preço total do aluguel se o cancelamento for feito em menos de 60 dias antes do início do aluguel. 9. Seguro e depósito 9.1 O barco/iate fretado está seguro contra danos de terceiros, incêndio, raio, explosão, roubo ou roubo ou danos causados por desastres naturais, riscos marítimos e de colisão, e contra qualquer perda ou dano, exceto equipamento expresso neste contrato. O prêmio do seguro para a embarcação fretada está incluído no preço do fretamento . 9.2 A responsabilidade financeira do Hóspede por perdas ou danos causados por ele ou por um tripulante é limitada ao depósito acordado ou ao APA, 9.3 Exceções não cobertas pelo depósito são mencionadas neste contrato. 1. Danos em tendas, motores de popa e brinquedos aquáticos (Seabob, SUP etc.) não estão incluídos. Cada perda ou dano será pago com base no check-out. 2. Em caso de vaso sanitário ou tanque de lixo bloqueado, o hóspede pagará 300€ em base 3. Se o hóspede não abastecer sozinho o combustível perdido, ele pagará 4 €/1 L na base no momento do check-out .4. Cada perda de estoque de barcos será cobrada na base. 5. Danos incorridos direta ou indiretamente devido ao contrabando de qualquer tipo, passagem ilegal da fronteira estadual pelo Hóspede e/ou pessoas a bordo, comércio ilegal, caça furtiva, navegação proibida e similares, bem como apreensão e bloqueio decorrentes da mesma.6. Danos incorridos quando o Hóspede opera o barco sem a devida autorização .7. O seguro não cobre acidentes de tripulantes, perdas ou danos a seus pertences pessoais. Recomendamos contratar um seguro especial para esse fim. 9.4 Se o seguro for aplicável em caso de dano, os termos estabelecem que o dano não foi causado deliberadamente ou por negligência grave ou que o Hóspede/Capitão não estabeleceu um comportamento, o que libera a seguradora de cumprir sua obrigação contratual 9.5 Está expressamente estipulado que, em caso de negligência grave ou ato deliberado, a responsabilidade do Hóspede não é limitada pelo depósito. O hóspede pode ser forçado a pagar a quantia total dos danos com base no check-out 10. Utilização de embarcações, estradas, bosques 10.1 Gost/Skiper obavezni su plovilom upravljati sa posebnom pažnjom dobrog pomorca, poštujući sva pomorska pravila i zakone zemlje u kojoj plove. 10.2 Gost ou capitão que Gost odredio disse: - que na plovilo neće ukrcati veći broj osoba od predviđenog za to plovilo te da će o modijeni popisa posade obavijestiti Charter društvo - da neće koristiti plovilo za prijevoz putnika niti za profesionalni ribolov niti za bilo koju comercijalnu svrhu - da plovilo neće sudjelovati na regatama ili utrkama u bilo kojem svojstvu bez pristanka Charter društva i da plovilo neće dati u podnajam. - pogonski motori plovila se ne smiju koristiti više od četiri (4) sata dnevno i generator elektricne struje više od šest (6) sati uzastopno. - que não tegliti outro barco ou seja um inimigo em estado de nužde e hitnim slučajevima. No centro da cidade, você precisa procurar uma carta de apoio à sociedade (ou pessoas que já foram ocupadas). Ako dođe to takve situacije Gost je dužan contaktirati skipera drugog plovila i dogovoriti se o troškovima teglja ili drugih operacija spašavanja prije nego na njih pristane.- isploviti from zaštićene luke apenas se isso dopuštaju dopuštaju bomorski bičaji e vremenski uvjeti - da će napustiti nesigurno sidrište ili privez ako vremenska prognoza ili postojeći ili predviđeni vremenski uvjeti to zahtijevaju ili ako ih Charter društvo upozori na moguću opasnost - da će biti na oprezu dok je plovovnost ilo usidreno ili privezano te da će poduzeti sve potrebne mjere da bi se osigurala sigurnost plovila pod svim uvjetima 10.3 Ako do oštećenja plovila dođe zbog prirodnog trošenja plovila, Charter društvo će pokušati otkloniti kvar u roku od 48 h ili će gostu/skiPerú dati upute za poduzimanje mjera za zamjenu dijelova ili popravak. Se a empresa Charter não estiver disponível, Gost ou skipper são responsáveis por organizar uma reparação ou substituição de um custo adicional de 100€. No kraju plovidbe će se taj iznos po predočenju računa vratiti Gostu, osim ako šteta nije nastala zbog nesavjesnog upravljanja plovilom ili nemara Gosta, skipera ili posade. Partes que foram substituídas não estão falando sério . 10.4 Ako zbog popravka plovilo mora ostati u luci gost nema parvo zatražiti odštetu ako kašnjenje nije duže od 48 sati. No caso supramencionado, o hóspede tem o direito de usar uma base proporcional, e não o direito de outra pessoa. 10. Uso da embarcação, obrigações, danos 10.1 O Convidado/Capitão concorda em navegar na embarcação com especial consideração pela boa marinharia e pela observação cuidadosa de todos os regulamentos e disposições legais aplicáveis em todos os países visitados. 10.2 O convidado ou o capitão indicado pelo convidado estão comprometidos - não aceitar mais do que o número máximo de pessoas permitidas a bordo e informar a Charter Company sobre quaisquer mudanças na tripulação - não permitir que a embarcação seja usada para o transporte de passageiros, nem para a pesca comercial, nem para qualquer outra atividade lucrativa - não participar de corridas sem o consentimento expresso da Charter Company e não refretar a embarcação - o motor da embarcação não deve funcionar por mais de quatro (4) horas por dia e o gerador de energia por mais de seis (6) horas de tempo. -não usar a embarcação para rebocar outras embarcações ou ser rebocada ou resgatada por outras embarcações, exceto em casos de emergência; em caso de emergência, os pedidos devem vir da Charter Company (ou de uma pessoa autorizada por ela). Se isso não for possível, o capitão deve estabelecer contato com o capitão da outra embarcação e chegar a um acordo sobre os custos de reboque- ou outras operações de resgate antes que a ajuda seja aceita... deixar um porto protegido somente se os princípios da boa marinharia e as condições climáticas permitirem isso. - deixar ancoradouros ou ancoradouros inseguros se a previsão do tempo, as condições climáticas existentes ou o desenvolvimento previsível o tornarem necessário, ou se a empresa Charter os alertar sobre possíveis riscos. - garantir que, enquanto a embarcação estiver ancorada ou atracada, o perigo para a embarcação seja sempre reconhecível, permitindo assim que medidas sejam tomadas para evitar perigos. 10.3 Se houver danos na embarcação devido ao desgaste do material, a Charter Company tentará eliminar os danos em um período de 24 horas ou dará ao convidado/capitão instruções para reparar ou providenciar a substituição das peças danificadas. Se a Charter Company não puder ser contatada, o Hóspede ou o Capitão estão autorizados a organizar o reparo ou a substituição, desde que o valor não exceda 100 euros. Essa quantia será reembolsada no final da viagem após o envio da fatura, exceto se o dano for devido à operação incorreta da embarcação, ao manuseio defeituoso ou negligente por parte do hóspede/capitão ou da tripulação. As peças que precisaram ser trocadas não devem ser descartadas . 10.4 Se a embarcação tiver que permanecer no porto por causa de reparos, o Hóspede não terá o direito de apresentar nenhuma reclamação se o atraso não exceder 24 horas. Caso contrário, o Hóspede deverá ser reembolsado proporcionalmente. Não há mais reivindicações a serem levantadas. 10.5 Gost treba odmah obavijestiti Charter društvo ako se dogodi veća havarija ili udes na moru koji za posljedicu imaju gubitak ili umanjenje plovidbenih posobnosti plovila. Gost/Skiper moraju poduzeti sve š t je u njihovoj moći da umanje posljedice štetee izbjegnu dodatna oštećenja (npr. havariju motora i sl.) Em um evento com a Charter, a comunidade GOST/Skiper deve ser organizada de acordo com os requisitos popravke i ugovoriti cijenu I način plaćanja, dokumentirati sve činjenice, nadgledavati radove na popravku plovila te zabilježiti sve detalhes relacionados com o estado. Ako treća strana podnositi zahtjev za naknadom štete GOST/Skiper deve todos os documentos ovjeriti kod nadležnih vlasti. Gost/Skiper mora sve troškove ako nisu poštivane gore navedene mjere predostrožnosti. Isključivo GOST/Skiper snosi sve neposredne i dalje eventualne troškove naknade štete za plovilo koje je konfiscirano njegovom krivicom. 10.6 Se existe uma fonte de água limpa que é plovilo oštećeno dijelom I ispod vodene linije, ono deve doploviti até o lugar mais próximo, onde se unajmljuje ronilac, dizalica ou suhi dok. Troškove snosi Gost. 10.7 Krađu plovila ili dijelova opreme ili instrumenata deve entrar na estação política mais próxima. 10.8 A vida pode ser transferida para o barco somente com a ajuda de uma empresa Charter. 11. Povrat plovila 11.1 O hóspede deve ser vratiti u basu u vrijeme koje je dogovoreno no momento do check-in ou comunicjestiti ti fretvo društvo u slučaju modijene. Ugovoreni plan puta mora voditi pačuna o vremenskim neprilikama I drugim okolnostima. Se o Gost não estiver em condições, eu voltei a embarcar em um barco para tomar conta da Charter e organizá-lo para devolver outra pessoa a seus problemas e riscos. Do povrata plovila Gost em um barco que unajmljuje deve ter uma pessoa qualificada. Se Gost não bude pridržavao ovih zahtjeva, snosit će sve financijska potraživanja koja budu resulttat nemara ili njegovog nepoštivanja Ugovora. Financijska obaveza nije ograničena en dogovoreni polog. Ugovor o najmu não istekao sve dok se plovilo ne vrati u stanju koje određeno Ugovorom . 11.2 Svaki sat kašnjenja povratka plovila ima za posljedicu financijsku obavezu koja odgovara dvostrukom iznosu dnevne najamnine. Obračun se baseia na stavkama iz važećeg cjenika Charter društva. (Popusti ili drugi posebni uvjeti kao što je rani buking ili bonus za “stalne” goste se ne uzimaju u obzir prilikom kalkukacije kazne za kašnjenje u povratu plovila ). 10.5 Em caso de danos ou acidentes graves no mar, possível atraso ou perda de manobrabilidade da embarcação, a Charter Company deve ser informada imediatamente. O convidado/capitão deve fazer tudo ao seu alcance para reduzir os efeitos e evitar consequênciasdanos (por exemplo, avaria, etc.). Em acordo conjunto, a Companhia Charter, o Convidado/Capitão, deve organizar o trabalho de reparo necessário, documentar todos os fatos, monitorar o trabalho de reparo e negociar o preço e o pagamento. Além disso, o Convidado/Capitão é obrigado a manter um registro dos detalhes do dano e, desde que haja reclamações de terceiros, a ter todos os dados confirmados pelas autoridades competentes. O Convidado/Capitão pode ser obrigado a pagar todos os custos se as condições acima mencionadas não forem devidamente cumpridas. O Convidado/Capitão é totalmente responsável por todos os custos diretos e consequentes, como o confisco da embarcação, se ela estiver dentro do escopo de responsabilidade do Convidado/Capitão ou dos membros da tripulação . 10.6 Se houver motivos para supor que a embarcação está danificada na parte submersa, a embarcação deve ser conduzida até o porto mais próximo, onde os serviços de um mergulhador devem ser contratados, o abastecimento de um guindaste organizado ou um escorregador organizado. Os custos devem ser suportados pelo Hóspede. 10.7 O roubo da embarcação ou de parte do equipamento deve ser denunciado à delegacia de polícia mais próxima 10.8 Os animais só podem ser levados a bordo com a permissão expressa da Charter Company. 11. Faça o check-out 11.1 O hóspede deve retornar à base no horário estipulado na base no momento do check-in ou para informar a Charter Company sobre qualquer alteração. O cronograma acordado também deve levar em consideração as inclemências do clima ou outras circunstâncias adversas. Se o hóspede não puder devolver a embarcação sozinho, ele deve informar a empresa de fretamento e planejar que a embarcação seja devolvida por outra pessoa, por conta e risco do hóspede. Até o check-out, o hóspede deve deixar uma pessoa qualificada a bordo. Se o Hóspede não cumprir esta disposição, ele deverá satisfazer todas as reivindicações financeiras resultantes dessa negligência e violação do Contrato. A obrigação financeira não se limita ao depósito acordado. O Contrato de Fretamento não foi totalmente cumprido até que a embarcação seja devolvida nas condições estipuladas no Contrato. 11.2 Qualquer hora de atraso na devolução da embarcação resultará no pagamento de uma compensação no valor do dobro da taxa diária de fretamento. O cálculo é baseado nos itens contidos na lista de preços atual da Charter Company. (Descontos concedidos ou outras condições especiais, como reserva antecipada ou bônus para um hóspede “regular”, não podem ser levados em consideração ao calcular a multa devida por devolução tardia) . 11.3 Gost mora Charter društvu vratiti plovilo u ugovoreni dan i sat i do tog vremena plovilo trebaju napustiti svi članovi posade zajedno sa svojom prtljagom. Os tempos de limpeza e revisão das empresas Charter são parte da ugovorom definiranog rasporeda najma. 11.4 Para vender embarcações, é necessário preencher todas as opções de equipamento e instrumentos ou seus percalços e eles devem pagar. O que você pode fazer é sair da Polônia. A sociedade charter deve ser informada sobre a possibilidade de nasukavanjima e outros havarijama. 11.5 Se você pilotar e operar em bom estado, limpe se você fosse obrigado a Deus, você voltará para casa. O estado perfeito da embarcação prilikom predaje potpisom zajednički provvrđuju Charter društvo e Gost. 11.6 Gost mora predati čist i uredan brod (incluindo cuhinjske potrepštine), e u suprotnom Charter društvo možtvo zatražiti da se dodatno čišćenje specibno plati. 11.7 Se você precisar reparar o Gost, entre em contato com a Charter društvo e dogovoriti se s njim o ranijem povratku plovila tako da se popravci mogu obaviti na vrijeme do slijedećeg najma. Ako je reštećenja obaveza Charter društva, Gostu vai se nadoknaditi dia (s) perdido (s), mas on on nema pravo na nikakvu addatnu naknadu (noćenja e sl.) Veja aqui o ponto 10.3). Se você comprou Gost, ele não tem o direito de escolher uma viagem em tempo real perdida . 11.8 U slučaju da se utvrdi da je tijekom boravka na plovilu uslijed namjere, nemara ili krajnje nepažnje Gosta ili osobe za koju došlo došlo do š tete na plovilu, Gost snosi punu odgovornost za nastalu štetu. 11.9 Kod šteta čiji iznos popravka premašuje iznos depozita, Charter društvo će zadržati cijeli depozit e Gostu izdati odgovarajući račun. Ako se za naknadu štete radi potraživanje prema osiguravatelju povrat pologa ili njegovi dijelovi obustavlja se do konačne isplate od strane osiguravatelja. Gostu će se polog vratiti nakon odbitka svih troškova popravka i otklanjanja štete na plovilu koja nije pokrivena policom osiguranja. Ako se u vrijeme povrata plovila ne može točno obračunati iznos popravka i ostali troškovi polog će također zadržati . 11.10 Pritužbe Gosta koje bi on imao prema Charter društvu moraju se uputiti pismenim putem u roku od 7 days nakon završetka najma I moraju sadržavati točne navode. Naknadno zaprimljene pritužbe neće se uzimati u obzir. 12. Organização que configura uma sociedade Charter 12.1 Charter društvo zadržava pravo da ograniči područje plovidbe, bilo zbog kategorije plovila ili i ako su uvjeti za navigaciju napovoljni. Charter društvo može također zabraniti plovidbu noću, e nepoštivanje ograničenja ide on teret Gosta/Skipera.11.3 O Hóspede deve devolver a embarcação à Companhia de Cartamento na data e hora acordadas, o mais tardar. Até esse momento, toda a tripulação deve ter deixado a embarcação, incluindo a bagagem. O horário de limpeza e check-out, incluindo a inspeção pela Charter Company, faz parte do cronograma acordado estabelecido no Contrato. 11.4 No check-out, qualquer parte do equipamento ou equipamento perdida ou danificada deve ser registrada em detalhes e paga. O valor pode ser deduzido do depósito. A Charter Company também deve ser informada sobre aterramentos e possíveis defeitos . 11.5 Se a embarcação e o equipamento estiverem em boas condições, limpos, completos e com o tanque cheio, o depósito será devolvido ao Hóspede. O estado adequado da embarcação no momento do check-out deve ser confirmado e assinado em conjunto pela Charter Company e pelo Hóspede. 11.6 O hóspede deve entregar a embarcação limpa e arrumada (incluindo utensílios de cozinha). Se esse não for o caso, a Charter Company poderá cobrar uma quantia especial pela limpeza extra necessária. 11.7 Se forem necessários reparos, o hóspede deve entrar em contato com a empresa de fretamento e concordar com uma devolução antecipada da embarcação para que o trabalho possa ser feito em tempo hábil para o início do próximo fretamento. Se o dano for de responsabilidade da Charter Company, as taxas que cobrem a perda (dias) serão reembolsadas ao Hóspede. Quaisquer reclamações adicionais do Hóspede (custo de pernoites, etc.) estão excluídas (consulte também o item 10.3). Se o dano for causado pelo Hóspede, nenhuma compensação pelo tempo perdido durante a viagem será desembolsada . 11.8 Para danos em um valor de reparo que exceda o valor do depósito, a empresa Charter reterá todo o depósito e emitirá a fatura apropriada do Hóspede. 11.9 Se ocorrerem danos ou perdas para a seguradora, a devolução do depósito ou de partes dele será adiada até que o pagamento do seguro chegue. O depósito será devolvido ao Hóspede após a dedução da caução e de todos os custos incorridos pela reparação dos danos que não são cobertos pelo seguro. O depósito também pode ser retido se os custos de reparo ou outras despesas a serem pagas com o depósito não puderem ser calculados exatamente no momento do check-out da embarcação . 11.10 Quaisquer reclamações por danos levantadas pelo Hóspede contra a Charter Company devem ser apresentadas por escrito no período de 7 dias após o check-out da embarcação e conter explicações pertinentes. As reivindicações levantadas posteriormente não podem ser consideradas. 12. Restrições ordenadas pela Charter Company 12.1 A Charter Company se reserva o direito de limitar o alcance da embarcação com base na categoria da embarcação ou se as condições de navegação forem inseguras ou incomuns. A proibição de navegar na embarcação à noite também pode ser declarada pela Charter Company. O 13. Responsabilidade e perseverança 13.1 Sporovi između Gosta e Charter ruštva se reješiti međusobnim dogovorom. Ako je cotrebna arbitraža ili sudski postupak nadležan je sud prema mjestu sjedišta Charter društva. Na sporove između gosta e Charter društva primjenjuje se jurisdikcija Republike Hrvatske, e mjesto sudskog spora je mjesto sjedišta glavnog gureda Charter društva. 14. Agências de resposta 14.1 A agência tem um papel central entre as sociedades Gosta e Charter. Responsabilidade das agências é organizada em termos de requisitos e dužnosti especificados do ponto de vista. Se djelovi ugovora postanu ništavi ili nevažeći, ostali djelovi zadržavaju pravnu valjanost . 14.2 Potpisnici ugovora zadržavaju pravo ispravke pogrešaka, tipkarskih pogrešaka e grešaka u kalkulaciji . 14.3 Os eventos que não estão sadržani u ovom ugovoru, usmena obećanja ili modijene devem ser escritos em formulários escritos. 14.4 Confirmando este documento Gost confirma que je pročitao opće uvjete business e da je suglasan sa njihovim sadržajem 15. Aluguel de presentes especiais com posadom 15.1 Pušenje não é permitido em embarcações incomparáveis 15.2 Os hóspedes que desejam usar equipamento para ronjenje, jet ski ou outras comodidades esportivas (quando e se estiverem disponíveis) serão obrigados a postpišu izjavu sobre prihvaćanju vlastite odgovornosti i neće teretiti kapetana, posadu ili i vlasnika plovila za moguće posljedice, ozljede ili gubitke koja može biti prouzročena navedenim sportskim sadržajima 15.3 Napojnice za posadu nisu incljučene u cijenu najma 15.4 Hostesa nije dužna kuhati obroke — hostesa servira željene obroke, salmoura o čistoći plovila, radi nabavu etc., mas se Gost quisesse pune ili polu- pansionske menije, trebao bi zaposliti kuhara. 15.5 Se um jahta na sidru/bovi/u marini, o capitão ou os membros posade transladarão o hóspede (de acordo com suas instruções) com pista/jet skijem a uma distância máxima de 4 milhas náuticas do navio, mas não às 00:00 ou antes das 06:00 horas A responsabilidade por ignorar tais restrições é exclusivamente do Convidado/Capitão. 13. Responsabilidade e local de jurisdição 13.1 Todas as disputas entre o Hóspede e a Companhia Charter devem ser resolvidas diretamente entre as duas. Se forem necessários procedimentos arbitrais ou judiciais, o local de jurisdição é o local da sede da Charter Company. Para quaisquer disputas entre o Hóspede e a Companhia Charter, a lei croata será aplicada. Se for um caso para os tribunais, o local de jurisdição será o local da sede da Charter Company. 14. Responsabilidade da Agência 14.1 A Agência atua como intermediária entre o Guest e a Charter Company. Sua responsabilidade não excede suas tarefas ou responsabilidades especificadas, conforme estabelecido. 14.2 Se partes do Contrato forem nulas, inválidas ou inválidas, as outras partes manterão sua validade. Os signatários se reservam o direito de corrigir erros, erros de impressão ou erros de cálculo. 14.3 Quaisquer acordos não contidos no Contrato, promessas orais ou alterações devem ser confirmados por escrito. 14.4 Ao assinar o documento, o Hóspede afirma que leu os Termos e Condições Gerais e concorda com o conteúdo. 15. Condições especiais para fretamento tripulado 15.1 Não é permitido fumar no interior do iate 15.2 Os clientes que desejam usar equipamento de mergulho, jet skis ou quaisquer outras instalações para esportes aquáticos (se e quando disponíveis) deverão assinar um aviso de isenção de responsabilidade a bordo do iate e não devem prender o capitão, a tripulação ou o proprietário por quaisquer ferimentos causados ou perdas que possam surgir do uso de equipamentos para esportes aquáticos 15.3 As gorjetas para a tripulação não estão incluídas no preço do iate 15.4 A anfitriã não é obrigada a cozinhar refeições — a anfitriã serve as refeições desejadas, limpa o iate, faz o abastecimento, etc., mas se os clientes quiserem menus com pensão completa ou meia pensão, um cozinheiro deve ser contratado. 15.5 Se o iate estiver ancorado/boia/marina, o capitão ou membro da tripulação transferirá os convidados (mediante suas instruções) com a tenda/jet ski a uma distância máxima de 4 milhas náuticas do iate, mas não depois das 00:00 h ou antes das 06:00 h. 15.6 Se Gost e seus posjetioci ponašaju nepristojno, neuljudno ili su loših manira prema kapetanu, posadi, corretor, dioniku ou vlasniku (e obrnuto), mas serão consultados por um corretor ou administrador. Se se navedeno ponašanje nastavi, bit će iskrcani u najbližoj luci i neće dobiti povrat nikakvih troškova. 16. Eliminação da COVID-19 Charter društvo se obvezuje izvršiti puni povrat sredstava koja su mu plaćena od strane Agencije ili Gosta u sljedećim slučajevima: - Ako su granice države domaćina ili države prebivališta gosta službeno zatvorene na datum najma - Se a quarentena mínima de 7 dias for concluída após o retorno do verão ou após a chegada ao país de casa - Ako su putovanja u turističke svghe formalno zabranjena u državi domaćina ili u državi prebivališta Gosta na datum polaska 17. Pristanak za upotrebu osobnih dataka Gost svojim potpisom Agenciji and Charter tvrtki, kao pružateljima usluga, pruža svoj pristanak za contkupljanje, obradu e uporabu ovdje danih osobnih podataka za potpisivanje ovog ugovora o najmu, kao i ostale podatke potrebu ne za sklapanje ugovora I prožanje željenih usluga. Pristanak Gosta je dobrovoljan e ima pravo opozvati takav dani pristanak u bilo kojem trenutku s učinkom na bilo kakve buduće odnose . 15.6 Se o Chartered ou seus convidados estiverem se comportando de maneira indelicada, rude ou de má educação com a tripulação, capitão, corretor, parte interessada ou proprietário (e vice-versa), eles serão avisados pelo corretor ou proprietário e, se tal comportamento persistir, eles serão colocados em terra no próximo porto de escala e não receberão reembolso de quaisquer despesas 16. Política de cancelamento da COVID-19 A empresa de fretamento é obrigada a proceder com o reembolso total do valor recebido pela Agência ou Hóspede nos seguintes casos: - Se as fronteiras do país anfitrião ou do país de residência do hóspede estiverem oficialmente fechadas na data do seu cruzeiro - Se uma quarentena mínima de 7 dias for imposta ao retornar de suas férias ou ao chegar ao país anfitrião - Se a viagem para fins turísticos for formalmente proibida no país anfitrião ou no país de residência do Hóspede na data de partida. 17. Consentimento para uso de dados pessoais O hóspede fornece à Agência e à Empresa Charter, como prestadoras de serviços, seu consentimento para coletar, processar e usar os dados pessoais fornecidos neste documento, assinando este contrato de fretamento, bem como outros dados necessários para concluir o contrato e fornecer os serviços desejados. Eu entendo que meu consentimento fornecido por este meio é dado voluntariamente e que tenho o direito de revogar esse consentimento dado a qualquer momento, com efeito em quaisquer relações futuras.