Cookies!

Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience de navigation. Et les dauphins nous rendent heureux. Apprenez-en davantage sur notre politique en matière de cookies ici.

Yacht à moteur Jeanneau Prestige 46 Fly à Split, CroatieYacht à moteur Jeanneau Prestige 46 Fly à Split, CroatieYacht à moteur Jeanneau Prestige 46 Fly à Split, CroatieYacht à moteur Jeanneau Prestige 46 Fly à Split, Croatie

Yacht à moteur Jeanneau Prestige 46 Fly à Split, Croatie

Avec Capitaine

Le Jeanneau 46 est français, il est stylé, élégant et pas exagéré. Les lignes épurées de la coque et les fenêtres de cabine à deux niveaux sont typiques de Jeanneau. Fabriqué en 2009, ce yacht a fait l'objet d'une rénovation majeure en 2019. Il n'y a pas grand-chose à faire avec l'intérieur d'un bateau de 46 pieds, mais l'équipe de conception a imaginé quelque chose de spécial pour ce Jeanneau. Les boiseries en acajou, le cuir crème et l'acier inoxydable ont été judicieusement utilisés pour créer une ambiance moderne et élégante. En face se trouve le salon habituel avec une table pliante et une banquette. La table réglable peut être retirée rapidement en desserrant quelques grosses vis à oreilles. Un centre de divertissement a été parfaitement intégré à l'arrière de l'escalier menant au pont supérieur, à bâbord. La cabine est complétée par des stores vénitiens sur les fenêtres inférieures et des rideaux sur le dessus. Une étoile en bois incrustée décompose efficacement le revêtement du toit de la cabine. Bien que le sol soit en teck et en houx, le bateau d'essai était recouvert de moquette, ce qui ajoutait à la chaleur de la cabine. La cuisine est légèrement inclinée, mais fait toujours partie de la cabine principale, de sorte que tous ceux qui y travaillent ne se sentiront pas exclus de la fête. Il s'agit d'un design unique avec deux mains courantes en acier inoxydable de chaque côté de l'entrée et un plateau de service en verre. Il est équipé d'une table de cuisson et d'une petite hotte pour éliminer les odeurs de cuisine, ainsi que d'un four micro-ondes et de tiroirs profonds pour les assiettes et les verres. Une caractéristique intéressante est la porte du réfrigérateur intégrée, qui s'harmonise avec les armoires environnantes et les paniers des casiers de rangement au sol. Le poste de barre inférieur est légèrement surélevé, mais il fait toujours partie de la cabine. Il y a un siège pour deux personnes et un ensemble complet d'instruments montés dans une grande console en ronce, avec une plus petite à l'avant pour les commandes du traceur et du pilote automatique. Les commandes Volvo Penta EDC sont montées sur un angle et tombent facilement à portée de main, tandis que les commutateurs du groupe électrogène et de l'alimentation à quai sont placés sous la console, sous un capot de protection en plexiglas. La console comprend également une boîte à gants, dotée d'un couvercle en plexiglas et d'une solide tringle à violon en acier inoxydable qui sert également de poignée pour permettre aux passagers de s'accrocher. En face du poste de pilotage se trouve un petit coin repas de la même hauteur que le siège du conducteur. La table est posée sur un cadre en acier inoxydable et possède deux poignées utiles pour monter sur les sièges. Passons maintenant à la grande surprise ! Il y a trois cabines, quatre si l'on compte les quartiers de style européen de l'équipage situés à l'arrière du salon circulaire, avec des couchettes doubles. Pas mal pour un bateau de moins de 50 pieds. La couchette insulaire de la cabine du propriétaire possède une base fendue et se soulève grâce à un vérin à gaz pour accéder au rangement situé en dessous. Il y a deux tiroirs sous le lit qui sont si profonds qu'il faut fermer la porte de la cabine pour les faire sortir complètement. Les couchettes des cabines d'hôtes peuvent être séparées pour former des couchettes simples. Il y a des casiers suspendus doublés pour lui et pour elle dans la cabine du propriétaire et les femmes adoreront le grand miroir situé à l'arrière de la porte de la salle de bain qui s'ouvre sur la cabine. Les deux salles de bains sont équipées de douches à écrans circulaires. Au sommet, l'espace de divertissement est vaste. Un grand bain de soleil se soulève pour former un deuxième siège autour de la table circulaire. Il y a également de la place pour le chauffeur et un ami au poste de pilotage supérieur. PERFORMANCE Les chiffres ont été enregistrés sur la Gold Coast Broad face à une marée descendante de deux nœuds à l'aide d'une unité GPS. 17,5 nœuds à 2 000 tr/min, 26,2 nœuds à 2 500 tr/min, 27 nœuds à 2 700 tr/min Spécifications • Charge : 14,55 m • Largeur : 4,36 m • Tirant d'eau : 1,2 m • Cylindrée : 12 688 kg • Carburant : 1 530 l • Eau douce : 570 l • Capacité : 8+1 skipper expérimenté peut se mêler à vous ou vous laisser en privé, si vous en avez besoin. De hautes références auprès de tous nos clients. Il peut également vous recommander certains endroits à visiter en fonction de vos préférences, et nous sommes toujours à votre entière disposition pour planifier votre itinéraire pendant la location. Si vous avez des questions, nous pouvons y répondre via la plateforme de messagerie de GetMyBoat avant que vous ne payiez. Cliquez simplement sur « Demande de réservation » et envoyez-nous une demande pour une offre personnalisée.

Commodore

Commodore

Propriétaire
Capacité
9 invités
Luxe, Événements et Grands groupes
Yacht à moteur
Commodore

Commodore

Propriétaire

We are a Tourist-rental agency from Supetar, island Brac. We offer daily excursions, transfers, charterer, etc by luxury motor yacht. Please do not hesitate to contact us for any info. Possible to pick up and drop off at any place in Adriatic Sea. An experienced skipper will provide you with best service ever seen... Enjoy stay on our luxury boat

Caractéristiques & Détails

Marque
Jeanneau
Modèle
Prestige 46 fly
Longueur
46Pi
Année
2009

Emplacement Approximatif

Vous recevrez les directions vers le lieu de départ lors de la réservation.

Emplacement approximatif du bateau sur une carte
Emplacement Approximatif

Politique d'Annulation

50 % remboursé jusqu'à 30 jours avant.

Termes et Informations Additionnels

< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > Normal0FalseFalseFalseen-USX-Nonex-None < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 10] > [fin] --> TERMES ET CONDITIONS GÉNÉRALES 1. Partenaire contractuel 1.1 Les partenaires contractuels sont la société de location et l'invité, comme indiqué dans le contrat. La société de location est le propriétaire de l'embarcation, l'agent central ou loue le bateau pour des raisons commerciales, affrété par le client ou une personne autorisée par ce dernier . 2. Acceptation du contrat et de ses conditions 2.1 La société de location est autorisée à établir le présent contrat et à le signer dûment. 2.2 L'invité confirme qu'il a lu le contrat et qu'il en accepte les conditions générales, y compris les caractéristiques particulières de la location d'un bateau et de ce type d'activité sportive. En payant la première installation du charter, le client et l'agence confirment avoir lu et accepté les conditions générales qui font partie de ce contrat. 2.3 L'invité qui assume les fonctions de capitaine du navire doit posséder les connaissances et les compétences nautiques nécessaires et une licence valide pour naviguer en haute mer, ainsi qu'une confirmation de la fin du cours sur la gestion de la station radio GMDSS. Si l'invité ne possède pas les documents, les connaissances et les compétences nécessaires, il s'engage à en prendre soin à ce que les navires opérant exclusivement le voyageur qui en dispose. 2.4 Dans le cas d'une location coque nue, si le client engage lui-même un skipper ou si le client sait à l'avance qu'il aura besoin des services du capitaine ou du skipper, il en informera la société de location lors de l'inscription 3. Frais d'affrètement 3.1 Les frais de location comprennent un ou plusieurs bateaux propres et techniquement qualifiés avec un réservoir de carburant plein, l'utilisation de l'embarcation et son inventaire. < ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > Normal0FalseFalseFalseen-USX-Nonex-None < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 10] > [fin] --> Les frais supplémentaires et accessoires seront calculés séparément et ne seront pas pris en compte en cas de remboursement éventuel des frais d'affrètement. Les éléments suivants ne sont pas inclus dans les frais d'affrètement : les frais de port, les ancrages, le carburant, le gaz, l'eau et toutes les dépenses relatives aux mesures nécessaires au bon fonctionnement de l'embarcation pendant le voyage. Des erreurs manifestes dans le calcul des frais d'affrètement ou des insuffisances ne justifient pas la résiliation du contrat ; des corrections peuvent au contraire être dûment apportées, sur la base de la liste actuelle des frais et des conditions contractuelles actuelles de la société de location. Les irrégularités dans l'équipement ou l'équipement (non-correspondance avec l'inventaire ou les listes d'équipement fournies au client) n'autorisent pas l'invité à effectuer des déductions, à condition que la sécurité et le fonctionnement de l'engin en tant que tel et des équipements fonctionnels soient garantis.3.2 Les frais d'affrètement doivent être payés conformément aux délais de la société de location pour chaque réservation indiquée sur chaque confirmation de réservation individuelle émise par la société de location avec le système de réservation convenu. 4. Trajet jusqu'au lieu d'enregistrement de l'embarcation 4.1 Le trajet jusqu'au lieu de destination ne fait pas partie du Contrat. Si le début du voyage est retardé parce que l'invité ou un membre de l'équipage arrive en retard, les frais ne seront pas remboursés. L'affréteur et l'équipage sont conscients du fait qu'ils louent un « instrument » pour pratiquer la navigation de plaisance et que les conditions convenues diffèrent des lois et réglementations régissant le secteur du tourisme. 5. Enregistrement sur le lieu d'embarquement5.1 La compagnie charter organisera l'hébergement du client sur un navire techniquement qualifié et entièrement équipé avec un réservoir de carburant plein, qui doit également être propre, bien rangé et prêt à naviguer avec tous les documents nécessaires. 5.2 En cas d'affrètement coque nue, lors de la prise en charge du navire, l'invité doit effectuer une fouille approfondie du navire. En signant la liste d'enregistrement, vous garantissez l'état actuel et l'équipement, y compris la partie sous-marine du navire .5.3. Le client est tenu de transmettre à la société de location le montant obligatoire au titre de la caution afin de garantir toute perte ou tout dommage pouvant survenir pendant le séjour du client à bord. Le dépôt doit être payé en espèces ou par carte de crédit utilisée pour la pré-autorisation. Le montant de l'acompte détermine la société Charter avec la liste de prix existante < ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > Normal0FalseFalseFalseen-USX-Nonex-None < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 10] > [fin] --> 6. Enregistrement de l'embarcation (procédure d'enregistrement) 6.1 La société de location est tenue d'informer correctement le client de tous les détails techniques concernant l'équipement et l'équipement, en utilisant une liste d'enregistrement (liste d'inventaire). Un voyage d'essai peut également être effectué. En signant la liste d'enregistrement, l'hôte/skipper confirme qu'il a pris en charge l'embarcation en bon état, propre, avec des réservoirs pleins et un équipement parfaitement fonctionnels. Les éventuels défauts, dommages ou pièces manquantes de l'équipement et/ou de l'équipement doivent être indiqués par écrit sur la liste d'enregistrement qui doit être signée par la compagnie de location et le client. 6.2 La compagnie charter peut refuser l'enregistrement si les normes de sécurité ne sont pas conformes aux règles et réglementations nationales ou si la coque ou l'appareil à gouverner sont endommagés à un point tel que la sécurité du navire et de l'équipage ne peut plus être garantie. Dans ce cas, l'article 7.2 ou 7.3 de cette condition générale s'applique d'un commun accord entre les parties. 6.3 La compagnie charter peut refuser de remettre l'embarcation si - les frais n'ont pas été entièrement payés - aucun dépôt ou APA n'a été effectué - les documents nécessaires sont manquants ou insuffisants (pas de licence ou licence non valide pour l'embarcation louée, etc.) - lors de l'enregistrement ou lors d'un voyage d'essai, il s'avère que le client ne possède pas les qualifications requises pour ce poste. 6.4 Dans ce dernier cas ou en cas de problème de licence, le voyage peut être commencé avec un skipper professionnel, les frais étant à la charge de l'invité. 6.5 Les défauts, les lectures incorrectes des instruments et les autres défauts de l'équipement et des instruments ne constituent pas une raison pour laquelle le client refuse l'embarquement, interrompt la navigation ou soumet une demande d'indemnisation, à condition que, outre les méthodes classiques de navigation et que la sécurité du navire et de l'équipage ne soit pas compromise par une bonne exploitation du bateau. Dans ce cas, le client n'a pas droit à une indemnisation. 7. Procédure d'enregistrement différé 7.1 L'embarquement est déterminé par chaque confirmation de réservation individuelle et chaque carte d'embarquement pour un navire fourni par la compagnie charter, et le client doit en avoir une lors de l'enregistrement. 7.2 Si la compagnie de location ne peut pas livrer le navire sous contrat à l'endroit prévu, la société de location dispose d'un délai de 24 heures pour garantir à l'invité un remplacement adéquat (c'est-à-dire un navire de taille, d'équipement et d'instruments similaires). Si l'invité accepte un navire de remplacement, il n'a droit à aucune autre indemnisation. Si l'invité décide d'attendre la sortie du bateau de remplacement, la société de location prendra en charge les frais d'hébergement pendant le nombre de jours pendant lesquels il a embarqué en retard dans la période convenue de 24 heures. < ! -- [si vous obtenez mos 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > Normal0FalseFalseFalseen-USX-Nonex-None < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 10] > [fin] --> 7.3 S'il est établi avant le début du voyage que ni l'embarcation ni le véhicule de remplacement ne seront disponibles à la date convenue, la compagnie de location est tenue d'en informer le client dès que celui-ci en a connaissance. Dans ce cas, les deux parties peuvent résilier le contrat avant le début supposé du voyage. Les paiements effectués par le client seront remboursés comme indiqué ci-dessus. Aucune autre réclamation ne peut être soulevée. 7.4 Si l'invité, sans préavis, ne monte pas à bord du navire dans les 24 heures suivant l'heure de chargement convenue, la société de location est autorisée à résilier unilatéralement le contrat et l'invité n'a aucun droit de faire des réclamations auprès de la société de location 8. L'invité quitte le contrat 8.1 Si, pour une raison quelconque, l'invité se retire du contrat (affrètement), il doit en informer immédiatement la société de location et les deux parties pourront trouver un tiers pour prendre en charge les droits et responsabilités. 8,2. Si Charter Company parvient à trouver un tiers qui remplacera le client, les frais d'annulation seront facturés comme suit : - 100 % du prix total de la location si l'annulation est faite dans le mois précédant la date de location. - 50 % du prix total de la location si l'annulation est faite jusqu'à 60 jours après la réservation 8.3 Si le client parvient à trouver un tiers pour le remplacer, les frais d'annulation ne seront pas facturés, à l'exception des frais d'approvisionnement, de transfert, de jeux aquatiques et des services commandés. 8.4 Si le client ne parvient pas à trouver un tiers pour le remplacer, les frais d'annulation seront facturés comme suit : - 0 % du prix total de la location si l'annulation est faite dans les 60 jours suivant la réservation - 50 % du prix total de la location si l'annulation est faite dans les 60 jours précédant la date de location - 100 % du prix total de la location si l'annulation est faite moins d'un mois avant le début du bail. 8.5 Dans le cas du calcul des frais d'annulation, la société Charter conservera les fonds versés dans les montants fixés à l'article précédent et est obligée d'émettre une facture. Il est conseillé aux clients de souscrire une police d'assurance en cas d'annulation. 8.6 La période (durée) du contrat sous-jacent (location) ne peut être modifiée qu'en accord avec la société de location et en fonction des ressources disponibles et le prix sera fonction de la période souhaitée pour le yacht sélectionné. En cas de modification de la période de location, la société de location est obligée d'émettre une nouvelle confirmation de réservation. Les paiements payés et liés à la confirmation de réservation modifiée passeront à une nouvelle réservationConfirmation avec les éléments suivants - 100 % du prix total de la location si l'annulation est effectuée dans les 7 jours suivant la réservation - 50 % du prix total de la location si l'annulation est faite dans les 60 jours précédant la date de location - 0 % du prix total de la location si l'annulation est faite moins de 60 jours avant le début du bail. 9. Assurance et dépôt 9.1 Le bateau/yacht affrété est assuré contre les dommages causés par des tiers, les incendies, la foudre, les explosions, le vol ou les dommages causés par des catastrophes naturelles, les risques maritimes et les risques de collision, et contre toute perte ou dommage à l'exception des équipements mentionnés dans le présent contrat. La prime d'assurance pour l'embarcation affrétée est incluse dans le prix de la location .9.2 La responsabilité financière de l'invité en cas de perte ou de dommage causé par lui ou par un membre d'équipage est limitée au dépôt convenu ou à l'APA, 9.3 Les exceptions non couvertes par le dépôt sont mentionnées dans ce contrat. 1. Les dommages causés par une annexe, un hors-bord et des jouets aquatiques (Seabob, SUP, etc.) ne sont pas inclus. Chaque perte ou dommage sera remboursé sur la base du paiement au moment du départ. 2. En cas de toilettes ou de réservoir à déchets obstrués, le client paiera 300€ en base 3. Si le client ne fait pas lui-même le plein de carburant manquant, il paiera 4 €/1 L de base au moment du départ .4. Chaque perte d'inventaire de bateau sera facturée à la base. 5. Les dommages subis directement ou indirectement en raison de la contrebande de toute nature, du passage illégal de la frontière de l'État par l'invité et/ou les personnes à bord, du commerce illégal, du braconnage, de la navigation interdite, etc., ainsi que de la saisie et du blocage qui en découlent .6. Les dommages subis lorsque l'invité conduit le bateau sans autorisation appropriée. 7. L'assurance ne couvre pas les accidents des membres d'équipage, les pertes ou les dommages causés à leurs effets personnels. Nous vous recommandons de souscrire une assurance spéciale à cette fin. 9.4 Si l'assurance est prise en charge en cas de dommage, les conditions stipulent que le dommage n'a pas été causé délibérément ou par négligence grave ou que l'Hôte/Skipper n'a pas adopté de comportement libérant l'assureur de son obligation contractuelle 9.5 Il est expressément stipulé qu'en cas de négligence grave ou d'acte délibéré, la responsabilité du client n'est pas limitée par le dépôt. Le client peut être contraint de payer le montant total des dommages en base au moment du départ < ! -- [si vous obtenez mos 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > Normal0FalseFalseFalseen-USX-Nonex-None < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 10] > [fin] --> 10. Utilisation de l'engin, obligations, dommages 10.1 L'hôte/capitaine accepte de naviguer à bord du bateau en accordant une attention particulière à la bonne navigation et en respectant scrupuleusement toutes les réglementations et dispositions légales applicables dans tous les pays visités. 10.2 L'invité ou le skipper désigné par l'invité s'engagent - ne pas accepter plus que le nombre maximum de personnes autorisées à bord et informer la compagnie de location de tout changement dans l'équipage - de ne pas autoriser l'utilisation du bateau pour le transport de passagers, ni pour la pêche commerciale, ni pour toute autre activité lucrative - ne pas participer à des courses sans l'accord exprès de la société de location et ne pas réaffréter le bateau -le moteur de l'engin ne doit pas fonctionner plus de quatre (4) heures par jour et le générateur de puissance plus de six (6) heures. -ne pas utiliser le bateau pour remorquer d'autres embarcations ou pour être remorqué ou secouru par d'autres embarcations, sauf en cas d'urgence ; en cas d'urgence, les ordres doivent émaner de la société de location (ou d'une personne autorisée par elle). Si cela n'est pas possible, le capitaine doit prendre contact avec le capitaine de l'autre navire et parvenir à un accord sur les frais de remorquage - ou d'autres opérations de sauvetage avant que l'aide ne soit acceptée. Ne quitter un port protégé que si les principes d'une bonne navigation et les conditions météorologiques le permettent - de quitter des points de mouillage ou des amarres dangereux si les prévisions météorologiques, les conditions météorologiques existantes ou l'évolution prévisible le rendent nécessaire ou si la compagnie charter les avertit d'un risque éventuel. - de veiller à ce que le danger soit reconnaissable à tout moment lorsque le bateau est ancré ou amarré, afin de permettre de prendre des mesures pour éviter tout danger. 10.3 Si l'embarcation est endommagée en raison de l'usure des matériaux, la société charter essaiera d'éliminer les dommages dans un délai de 24 heures ou donnera à l'hôte/capitaine des instructions pour réparer ou remplacer les pièces endommagées. Si la compagnie de location n'est pas joignable, l'invité ou le skipper sont autorisés à organiser la réparation ou le remplacement, à condition que le montant ne dépasse pas 100 euros. Cette somme sera remboursée à la fin du voyage après soumission de la facture, sauf si les dommages sont dus à un mauvais fonctionnement de l'embarcation, à une manipulation défectueuse ou négligente de la part de l'hôte/du skipper ou de l'équipage. Les pièces qui ont dû être échangées ne doivent pas être éliminées. 10.4 Si l'embarcation doit rester au port pour cause de réparation, l'invité n'est pas en droit de présenter de réclamation si le retard ne dépasse pas 24 h. Sinon, l'invité doit être remboursé au prorata. Il n'y a aucune autre réclamation à soulever. < ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > Normal0FalseFalseFalseen-USX-Nonex-None < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 10] > [fin] --> 10.5 En cas de dommage maritime majeur ou d'accident, de retard éventuel ou de perte de manœuvrabilité du bateau, la compagnie de location doit être immédiatement informée. L'hôte/skipper doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour réduire les effets et éviter les conséquencesdommages (par exemple panne, etc.). D'un commun accord, la société de location, l'hôte/le skipper doivent organiser les travaux de réparation nécessaires, documenter tous les faits, surveiller les travaux de réparation et négocier le prix et le paiement. En outre, l'hôte/skipper est tenu de conserver une trace des détails des dommages et, en cas de réclamation de tiers, de faire confirmer toutes les données par les autorités compétentes. L'hôte/capitaine peut être obligé de payer la totalité des frais si les conditions susmentionnées ne sont pas correctement respectées. L'Hôte/Skipper est entièrement responsable de tous les coûts directs et consécutifs tels que la confiscation de l'embarcation si cela relève de la responsabilité de l'Hôte/Skipper ou des membres de l' équipage.10.6 S'il existe des raisons de supposer que l'embarcation est endommagée dans la partie immergée, elle doit être dirigée vers le port le plus proche où les services d'un plongeur doivent être engagés, la fourniture d'une grue doit être organisée ou un débarcadère doit être organisé. Les frais doivent être supportés par le client. 10.7 Le vol de l'embarcation ou d'une partie de l'équipement doit être signalé au poste de police le plus proche 10.8 Les animaux ne peuvent être embarqués qu'avec l'autorisation expresse de la société de location. 11. Départ11.1 Le client doit retourner à la base à l'heure indiquée sur la base lors de l'enregistrement ou pour informer la société de location de tout changement. L'horaire convenu doit également tenir compte des aléas météorologiques ou d'autres circonstances défavorables. Si l'invité n'est pas en mesure de rendre l'embarcation lui-même, il doit en informer la société de location et prévoir de faire restituer l'embarcation par une autre personne aux frais et risques de l'invité. Jusqu'au départ, le client doit laisser une personne qualifiée à bord. Si le client ne respecte pas cette disposition, il doit satisfaire à toutes les réclamations financières résultant de cette négligence et de cette violation du contrat. L'obligation financière n'est pas limitée au dépôt convenu. Le contrat d'affrètement n'a pas été entièrement rempli tant que l'embarcation n'est pas retournée dans l'état stipulé dans le contrat. 11.2 Toute heure de retard dans la restitution de l'embarcation entraînera le paiement d'une indemnité équivalant au double des frais quotidiens d'affrètement. Le calcul est basé sur les éléments contenus dans la liste de prix actuelle de la société de location. (Les remises accordées ou d'autres conditions spéciales telles qu'une réservation anticipée ou un bonus pour un client « régulier » ne peuvent pas être prises en compte lors du calcul de l'amende due pour un retour tardif). < ! -- [si vous obtenez mos 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > Normal0FalseFalseFalseen-USX-Nonex-None < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 10] > [fin] --> 11.3 L'invité doit rendre l'embarcation à la société de location au plus tard à la date et à l'heure convenues. Jusqu'à cette date, tout l'équipage doit avoir quitté l'embarcation, y compris les bagages. Les heures de nettoyage et de départ, y compris l'inspection par la société de location, font partie du calendrier convenu dans le contrat. 11.4 Au moment du check-out, toute partie de l'équipement ou du matériel perdue ou endommagée doit être enregistrée en détail et payée. Le montant peut être déduit du dépôt. La société de location doit également être informée des échouements et des éventuels défauts .11.5 Si l'embarcation et l'équipement sont en bon état, propres, complets et avec un réservoir plein, la caution sera remboursée à l'invité. Le bon état de l'embarcation au moment du départ doit être confirmé et signé conjointement par la société de location et le client .11.6 Le client doit remettre l'embarcation propre et bien rangée (y compris les ustensiles de cuisine). Si ce n'est pas le cas, la compagnie charter peut percevoir un montant spécial pour le nettoyage supplémentaire requis. 11.7 Si des réparations sont nécessaires, l'invité doit contacter la société de location et convenir d'un retour de l'embarcation plus tôt afin que les travaux puissent être effectués à temps pour le début de la prochaine location. Si les dommages relèvent de la responsabilité de la compagnie de location, les frais couvrant la perte (jour (s) seront remboursés à l'invité. Toute réclamation supplémentaire de la part du client (coût des nuitées, etc.) est exclue (voir également le point 10.3). Si les dommages sont causés par le client, aucune indemnité pour le temps perdu pendant le voyage ne sera versée .11.8 Pour les dommages d'un montant de réparation supérieur au montant de la caution, la société de location conservera la totalité du dépôt et émettra une facture appropriée au client. 11.9 Si des dommages ou des pertes concernent la compagnie d'assurance, le remboursement de la caution ou d'une partie de celui-ci sera retardé jusqu'à ce que le paiement par l'assurance soit arrivé. La caution sera restituée au client après déduction de la caution et de tous les frais engagés pour réparer les dommages qui ne sont pas couverts par l'assurance. Le dépôt peut également être retenu si les frais de réparation ou autres dépenses à payer à partir du dépôt ne peuvent pas être calculés exactement au moment du départ de l'embarcation .11.10 Toute réclamation en dommages et intérêts soulevée par l'invité contre la société de location doit être formulée par écrit dans les 7 jours suivant le départ de l'embarcation et contenir des explications pertinentes. Les réclamations soulevées ultérieurement ne peuvent pas être prises en compte. 12. Restrictions ordonnées par la compagnie charter 12.1 La compagnie charter se réserve le droit de limiter la portée de l'embarcation soit en fonction de la catégorie du navire, soit si les conditions de navigation ne sont pas sûres ou inhabituelles. Une interdiction de naviguer de nuit peut également être prononcée par la société de location. Le< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > Normal0FalseFalseFalseen-USX-Nonex-None < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 10] > [fin] --> La responsabilité du non-respect de ces restrictions incombe exclusivement à l'Hôte/Skipper. 13. Responsabilité et lieu de juridiction 13.1 Tous les litiges entre Guest et Charter Company doivent être réglés directement entre ces deux sociétés. Si un arbitrage ou une procédure judiciaire sont nécessaires, le lieu de juridiction est celui du siège social de la Charter Company. Pour tout litige entre l'invité et la société de location, le droit croate s'applique. S'il s'agit d'une affaire relevant des tribunaux, le lieu de juridiction sera le siège social de Charter Company. 14. Responsabilité de l'Agence 14.1 L'Agence agit en tant qu'intermédiaire entre Guest et Charter Company. Sa responsabilité n'excède pas les tâches ou responsabilités qui lui ont été confiées. 14.2 Si certaines parties du contrat sont nulles ou non valides, les autres parties conservent leur validité. Les signataires se réservent le droit de corriger les erreurs, les fautes d'impression ou les erreurs de calcul.14.3 Tous les accords non contenus dans le contrat, les promesses orales ou les modifications doivent être confirmés par écrit. 14.4 En signant le document, l'invité affirme qu'il a lu les conditions générales et qu'il en accepte le contenu. 15. Conditions spéciales pour la location avec équipage 15.1 Il est interdit de fumer à l'intérieur du yacht 15.2 Les clients souhaitant utiliser du matériel de plongée, des jet-skis ou toute autre installation de sports nautiques (si et quand disponible) seront invités à signer une clause de non-responsabilité à bord du yacht et ne devront pas tenir le capitaine, l'équipage ou le propriétaire pour les blessures ou les pertes pouvant résulter de l'utilisation d'équipements de sports nautiques 15.3 Les pourboires pour l'équipage ne sont pas inclus dans le prix du yacht 15.4 L'hôtesse n'est pas obligée de préparer les repas : l'hôtesse sert les repas souhaités, nettoie le yacht, fait l'approvisionnement, etc. Mais si les clients souhaitent des menus en pension complète ou en demi-pension, un cuisinier sera engagé. 15.5 Si le yacht est à l'ancre, à la bouée ou au port de plaisance, le capitaine ou le membre de l'équipage transfèrera les invités (selon leurs instructions) avec un tendre/un jet ski à une distance maximale de 4 miles nautiques du yacht, mais pas après minuit, ni avant 6h00. < ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > Normal0FalseFalseFalseen-USX-Nonex-None < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 10] > [fin] --> 15.6 Si l'affrété ou ses invités se comportent de manière impolie, grossière ou de mauvaise manière envers l'équipage, le capitaine, le courtier, la partie prenante ou le propriétaire (et vice versa), ils seront avertis par le courtier ou le propriétaire, et si ce comportement persiste, ils seront débarqués au prochain port d'escale et ne bénéficieront d'aucun remboursement de leurs dépenses 16. Politique d'annulation liée à la COVID-19 La société de location s'engage à procéder au remboursement intégral du montant reçu par l'agence ou le client dans les cas suivants : - Si les frontières du pays hôte ou du pays de résidence du client sont officiellement fermées à la date de votre croisière - Si une quarantaine minimale de 7 jours est imposée au retour de vos vacances ou à votre arrivée dans le pays d'accueil - Si les voyages à des fins touristiques sont formellement interdits dans le pays d'accueil ou dans le pays de résidence du client à la date de départ. 17. Consentement à l'utilisation des données personnelles Le client donne par la présente à l'agence et à la société de location en tant que prestataires de services son consentement à la collecte, au traitement et à l'utilisation des données personnelles fournies par les présentes, en signant ce contrat de charte, ainsi que d'autres données nécessaires à la conclusion du contrat et à la fourniture des services souhaités. Je comprends que le consentement que j'ai donné par la présente est volontaire et que j'ai le droit de révoquer ce consentement à tout moment avec effet à toute relation future . < ! -- [si ! mso] >  ;} < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > Normal0FalseFalseFalseFalseen-USX-Nonex-None < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 10] > [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] -->< ! -- [si vous obtenez mso 9] > < ! [fin] --> OPĆI UVIJETI NAJMA PLOVILA TERMES ET CONDITIONS GÉNÉRALES 2023 OPĆI UVJETI NAJMA PLOVILA 1. Ugovorna stranka 1.1 Ugovorne stranke su davatelj usluge najma plovila in daljem tekstu Charter društvo i Gost, kao što je to navedeno u Ugovoru. Charter društvo je vlasnik pavila, centralni agent ou plovilo ima u zakupu u svhu gospodarskog korištenja kojeg Gost or osoba koju je on ovlastio uzima u najam . 2. Prihvaćanje Ugovora i njegovih uvjeta 2.1 Charter društvo kao davatelj usluge najma plovila je ovlaštena sačiniti ovaj Ugovor te ga popisati. 2.2 Gost potvrđuje da je Ugovor pročitao te da je razumio nautičku terminologiju koja se u njemu koristi. Štoviše, Gost je suglasan sa Općim uvjetima Ugovora, uključujući i posebne karakteristike najma plovila i s njim uključene sportske aktivnosti. Uplatom prve rate, Gost I Agencija potvrđuju da su pročitali i složili se s Općim uvjetima koji su sastavni dio ovog ugovora . 2.3 Gost koji preuzima obveze zapovjednika plovila mora imati potrebna pomorska znanja i vještine, te valjanu dozvolu za upravljanje plovilom na otvorenom moru, kao i potvrdu o položenom ispitu o rukovanju GMDSS radio postajom. Ukoliko Gost ne posjeduje tražene isprave, znanja i vještine, obvezuje se da će voditi brigu o tome da plovilom upravlja isključivo putnik koji ih ima. 2.4 Si vous préférez les bateaux sans skipers, les skiperom kojeg unajmi Gost ou ukoliko Gost unaprijed zna da će trebati usluge zapovjednika plovila odnosno skipera, dužan je o tome obavijestiti Charter društvo prilikom prijave reservacije najma. 3. Prix Najma 3.1 Cijena najma plovila uključuje tehnički osposobljena, čista plovila sa punim rezervoarom goriva, korištenje plovila i njegovog inventara. TERMES ET CONDITIONS GÉNÉRALES 1. Partenaire contractuel 1.1 Les partenaires contractuels sont la société de location et l'invité, comme indiqué dans le contrat. La société de location est le propriétaire de l'embarcation, l'agent central ou loue le bateau pour des raisons commerciales, affrété par le client ou une personne autorisée par ce dernier . 2. Acceptation du contrat et de ses conditions 2.1 La société de location est autorisée à établir le présent contrat et à le signer en bonne et due forme. 2.2 L'invité confirme qu'il a lu le contrat et qu'il en accepte les conditions générales, y compris les caractéristiques particulières de la location d'un bateau et de ce type d'activité sportive. En payant la première installation du charter, le client et l'agence confirment avoir lu et accepté les conditions générales qui font partie de ce contrat. 2.3 L'invité qui assume les fonctions de capitaine du navire doit posséder les connaissances et les compétences nautiques nécessaires et une licence valide pour naviguer en haute mer, ainsi qu'une confirmation de la fin du cours sur la gestion de la station radio GMDSS. Si l'invité ne possède pas les documents, les connaissances et les compétences nécessaires, il s'engage à en prendre soin à ce que les navires opérant exclusivement le voyageur qui en dispose. 2.4 Dans le cas d'une location coque nue, si le client engage lui-même un skipper ou si le client sait à l'avance qu'il aura besoin des services du capitaine ou du skipper, il en informera la société de location lors de l'inscription 3. Frais d'affrètement 3.1 Les frais de location comprennent le ou les bateaux propres et techniquement qualifiés avec un réservoir de carburant plein, l'utilisation de l'embarcation et son inventaire. Dodatni i nepredviđeni troškovi će se posebno obračunati i neće seuzimatiu obzir u slučaju mogućeg povrata troškova najma. Slijedeće stavkenisu uključene u cijenu najma : lučke pristojbe, sidrišta, gorivo, plin, voda iostaliizdaci koji suneophodniza besprijekorni rad plovila za vrijeme plovidbe. Očite greške u kalkulaciji cijenenajma ili nelogičnosti u vezi sa nekim uvjetima ugovora ne opravdavaju odustajanje od Ugovora, nego ćese greške otkloniti sukladno važećem cjeniku najma i ugovornim obavezama Charter društva. Nedostaciu opremi ili uređajima (nepodudaranje stvarnog stanja i inventurne liste opreme koja seprezentiragostu) ne daju Gostu pravo na popust na cijenu, ukoliko sugarantirani sigurnost i plovila kao I ispravnost opreme. 3.2 Cijena najma plovila mora se uplatiti Charter društvu sukladno rokovima za svaki pojedini najam naveden na svakoj pojedinačnoj potvrdi rezervacije (Confirmation de réservation) koju izdaje Charter društvo ugovorenim sustavom booking 4. Putovanje do Ukrcaja 4.1 L'accès à la ville d'Ukrcaja n'est pas d'Ugovora. Ukoliko se početak plovidbe odgodi zbog kašnjenja Gosta or člana posade, troškovi se ne nadoknađuju. Gost i posada svjesni su činjenice da unajmljuju « instrument-sredstvo » kojim će ploviti i da se dogovoreni uvjeti Putovanje do mjesta ukrcaja nije dio Ugovora. Ukoliko se početak odgodi zbog kašnjenja Gosta ili člana posade, troškovi se ne Gost i posada svjesni su činjenice da unajmljuju kojim će ploviti i da se dogovoreni uvjeti razlikuju od zakona i pravilnika kojim se uređuje turistički secteur 5. Connexion à la ville d'Ukrcaja 5.1 Charter društvo se obvezuje organizirati Gostu smještaj na tehnički osposobljenom, potpuno oremljenom plovilu sa punim spremnikom goriva, koji ujedno mora biti čist, uredan i spreman za plovidbu te sa svom potrebnom dokumentacijom. 5.2 In slučaju najma bez zapovjednika plovila odnosno skipera, tijekom preuzimanja plovila, Gost mora napraviti temeljit pregled plovila. Liste d'enregistrement à une date limite L'établissement Vous pouvez vérifier si vous êtes à l'origine de l'établissement, de l'hébergement et de l'hébergement. 5.3 Gost je dužan u trenutku chek-ina kod Charter društva položiti obvezatni novčani iznos na ime depozita u svhu osiguranja eventualnih gubitaka ili šteta koje mogu nastati tijekom boravka Gosta na plovilu. Le dépôt doit être déposé sur place ou sur un appareil après autorisation préalable. Iznos deposita određuje Charter društvo prema važećem čeniku. - Les frais supplémentaires et accessoires seront calculés séparément et ne seront pas pris en compte en cas de remboursement éventuel des frais d'affrètement. Les éléments suivants ne sont pas inclus dans les frais d'affrètement : les frais de port, les ancrages, le carburant, le gaz, l'eau et toutes les dépenses relatives aux mesures nécessaires au bon fonctionnement de l'embarcation pendant le voyage. Des erreurs manifestes dans le calcul des frais d'affrètement ou des insuffisances ne justifient pas la résiliation du contrat ; des corrections peuvent au contraire être dûment apportées, sur la base de la liste actuelle des frais et des conditions contractuelles actuelles de la société de location. Les irrégularités dans l'équipement ou l'équipement (non-correspondance avec l'inventaire ou les listes d'équipement fournies au client) n'autorisent pas l'invité à effectuer des déductions, à condition que la sécurité et le fonctionnement de l'engin en tant que tel et des équipements fonctionnels soient garantis. 3.2 Les frais d'affrètement doivent être payés conformément aux délais de la société de location pour chaque réservation indiquée sur chaque confirmation de réservation individuelle émise par la société de location avec le système de réservation convenu. 4. Trajet jusqu'au lieu d'enregistrement de l'embarcation 4.1 Le trajet jusqu'au lieu de destination ne fait pas partie du Contrat. Si le début du voyage est retardé parce que l'invité ou un membre de l'équipage arrive en retard, les frais ne seront pas remboursés. L'affréteur et l'équipage sont conscients du fait qu'ils louent un « instrument » pour pratiquer la navigation de plaisance et que les conditions convenues diffèrent des lois et réglementations régissant le secteur du tourisme. 5. Enregistrement sur le lieu d'embarquement 5.1 La compagnie charter organisera l'hébergement du client sur un navire techniquement qualifié et entièrement équipé avec un réservoir de carburant plein, qui doit également être propre, bien rangé et prêt à naviguer avec tous les documents nécessaires. 5.2 En cas d'affrètement coque nue, lors de la prise en charge du navire, l'invité doit effectuer une fouille approfondie du navire. En signant la liste d'enregistrement, vous garantissez l'état actuel et l'équipement, y compris la partie sous-marine du navire . 5.3. Le client est tenu de transmettre à la société de location le montant obligatoire au titre de la caution afin de garantir toute perte ou tout dommage pouvant survenir pendant le séjour du client à bord. Le dépôt doit être payé en espèces ou par carte de crédit utilisée pour la pré-autorisation. Le montant de l'acompte détermine la société Charter avec la liste de prix existante 6. Téléchargement de l'aéroport (Procédure d'enregistrement) 6.1 Charter društvo je u obavezi dati Gostu sve upute u vezi su vezi su technical details koji se tiču opreme i prema check-in listi (inventurnoj listi). Može se organizirati i probno isplovljavanje. Après l'enregistrement, la liste d'enregistrement GOST/skiper potvrđuju da su plovilo preuzeli u dobrom stanju, čisto sa punim rezervoarima goriva i vode te da sva oprema i instrumenti dobro rade. Si vous êtes en mesure de régler votre réservation sur la liste d'enregistrement, vous devrez peut-être régler votre réservation sur la liste d'enregistrement si vous avez demandé à Charter društvo i Gost. 6.2. Gost može odbiti preuzimanje plovila ako sigurnosni zahtjevi ne odgovaraju pravilima i standardma države ili ako postoje oštećenja trupa ili sustava upravljanja do te mjere da je ugrožena sigurnost plovila i posade. I tom slučaju primjenjuje se odredba iz točke 7.2 or 7.3 ovih Općih uvjeta prema dogovoru ugovornih strana. 6.3 Charter društvo može odbiti predaju plovila si : - cijena najma nije uplaćena in postpunosti - aucun dépôt de garantie ou APA - nedostaju potrebni dokumenti ili su nepotpuni (nema ovlaštenja ili ono ne vrijedi za plovilo koje se unajmljuje) - za vrijeme predaje plovila ili probnog isplovljavanja se ustanovi da Gost nema potrebne kvalifikacije za ovaj posao. 6.4 U potonjem slučaju, tj. ako postoje problemi sa ovlaštenjem, plovilo može isploviti sa profesionalnim skiperom na trošak Gosta. 6.5 Defekti, netočna iščitavanja instrumenata i drugi nedostaci opreme i instrumenata ne predstavljaju razlog da Gost odbije ukrcaj, prekine plovidbu ili podnese zahtjev za odštetom - pod uvjetom da je uz klasične metode navigacije te da sigurnost broda i posade uz dobro upravljanje brodom nije ugrožena. Gost u tom slučaju nema pravo na nadoknadu . 7. Kašnjenje u preuzimanju plovila 7.1 Le téléchargement de l'aéroport est određeno svakom pojedinačom potvrdom rezevacije (confirmation de réservation) et propusnicom za plovilo (Boarding Pass) koje izdaje charter društvo, a Gost ga mora imati prilikom check ina. 7.2 Ako Charter društvo ne može isporučiti ugovoreno plovilo na ugovorenom mjestu, Charter društvo ima vremenski rok od 24 h da osigura Gostu adekvatnu zamjenu (što znači plovilo slično po dimenzijama, opremi i instrumentima). Ukoliko Gost pristane za zamjensko plovilo nema pravo na drugu nadoknadu. U slučaju da Gost odluči pričekati zamjensko plovilo izvan naknadno ugovorenog roka od 24 h Charter društvo će snositi cijenu smještaja za onaj broj dana koliko je kasnio ukrcaj . 6. Enregistrement de l'embarcation (procédure d'enregistrement) 6.1 La société de location est tenue d'informer correctement le client de tous les détails techniques concernant l'équipement et l'équipement, en utilisant une liste d'enregistrement (liste d'inventaire). Un voyage d'essai peut également être effectué. En signant la liste d'enregistrement, l'hôte/skipper confirme qu'il a pris en charge l'embarcation en bon état, propre, avec des réservoirs pleins et un équipement parfaitement fonctionnels. Les éventuels défauts, dommages ou pièces manquantes de l'équipement et/ou de l'équipement doivent être indiqués par écrit sur la liste d'enregistrement qui doit être signée par la compagnie de location et le client. 6.2 La compagnie charter peut refuser l'enregistrement si les normes de sécurité ne sont pas conformes aux règles et réglementations nationales ou si la coque ou l'appareil à gouverner sont endommagés à un point tel que la sécurité du navire et de l'équipage ne peut plus être garantie. Dans ce cas, l'article 7.2 ou 7.3 de cette condition générale s'applique d'un commun accord entre les parties. 6.3 La compagnie charter peut refuser de remettre l'embarcation si - les frais n'ont pas été entièrement payés - aucun dépôt ou APA n'a été effectué - les documents nécessaires sont manquants ou insuffisants (pas de licence ou licence non valide pour l'embarcation louée, etc.) - lors de l'enregistrement ou lors d'un voyage d'essai, il s'avère que le client ne possède pas les qualifications requises pour ce poste. 6.4 Dans ce dernier cas ou en cas de problème de licence, le voyage peut être commencé avec un skipper professionnel, les frais étant à la charge de l'invité. 6.5 Les défauts, les lectures incorrectes des instruments et les autres défauts de l'équipement et des instruments ne constituent pas une raison pour laquelle le client refuse l'embarquement, interrompt la navigation ou soumet une demande d'indemnisation, à condition que, outre les méthodes classiques de navigation et que la sécurité du navire et de l'équipage ne soit pas compromise par une bonne exploitation du bateau. Dans ce cas, le client n'a pas droit à une indemnisation. 7. Procédure d'enregistrement différé 7.1 L'embarquement est déterminé par chaque confirmation de réservation individuelle et chaque carte d'embarquement pour un navire fourni par la compagnie charter, et le client doit en avoir une lors de l'enregistrement. 7.2 Si la compagnie de location ne peut pas livrer le navire sous contrat à l'endroit prévu, la société de location dispose d'un délai de 24 heures pour garantir à l'invité un remplacement adéquat (c'est-à-dire un navire de taille, d'équipement et d'instruments similaires). Si l'invité accepte un navire de remplacement, il n'a droit à aucune autre indemnisation. Si l'invité décide d'attendre la sortie du bateau de remplacement, la société de location prendra en charge les frais d'hébergement pendant le nombre de jours pendant lesquels il a embarqué en retard dans la période convenue de 24 heures. 7.3 Ako se prije početka putovanja nedvojbeno utvrdi da se na dogovoreni datum isplovljavanja ne može isporučiti niti plovilo niti Cependant, Charter društvo je o tome dužno obavijestiti Gosta čim to sazna. I tom slučaju obje stranke mogu prije početka plovidbe odustati od ugovora, a Gostu će uplata biti vraćena. Il n'y a aucun droit sur un autre pays. 7.4 U slučaju da se Gost, bez prethodne obavijesi, ne ukrca na plovilo u roku od 24 sata od ugovorenog vremena ukrcaja, Charter društvo je ovlašteno jednostrano otkazati ugovor, a Gost nema pravo na bilo kakve odštetne zahtjeve prema Charter Društvu 8. Codustajanje de ugovora od strane gosta 8.1 Ako Gost iz bilo kojeg razloga odustane od Ugovora (najma plovila), mora bez odgode obavijestiti Charter društvo, a obje ugovorne strane mogu naći treću osobu koje će preuzeti prava i obaveze Gosta. 8.2 Ukoliko Charter društvo uspije naći treću stranku koja će zamijeniti Gosta obračunat će se troškovi otkaza kako slijedi : - 100 % ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen unutar mjesec dana prije datuma početka najma. - 50 % ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen do 60 days prije dana početka najma 8.3 Ukoliko Gost uspije naći treću stranku koja će ga zamijeniti neće se obračunati troškovi otkaza najma osim već ugovorenih dodatnih usluga kao provisioning, transfer, water toys itd. 8.4 Ako Gost ne uspije naći treću stranku koja će ga zamijeniti obračunat će se troškovi otkaza kako slijedi : - 0 % ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen unutar 60 days od potvrde reservacije - 50 % ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen 60 days prije dana početka najma - 100 % ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen manje od mjesec dana prije početka najma. 8.5 À l'origine de l'affichage, Charter društvo će zadržati uplaćena sredstva prema gore utvrđenim iznosima za što je obvezuje Gostu izdati račun. Gostu se preporuča da sklopi policu osiguranja za slučaj otkaza. 8.6 Période (vrijeme) trajanja Ugovora (najma plovila) se može izmijeniti samo u dogovoru sa Charter društvom, prema raspoloživim mogućnostima a cijena će biti određena ovisno o željenom period najma za odabrano plovilo. U slučaju potrebe izmjene perioda najma utvrđenim potvrdom reservacije Charter društvo je dužno izdati novu potvrdu rezervacije (confirmation de réservation). Uplate koje se uplaćene i odnose na potvrdu reservacije za koju se mijenjao period najma, prebaciti će se na novu7.3 S'il est établi avant le début du voyage que ni l'embarcation ni le véhicule de remplacement ne seront disponibles à la date convenue, la compagnie de location est tenue d'en informer le client dès que celui-ci en a connaissance. Dans ce cas, les deux parties peuvent résilier le contrat avant le début supposé du voyage. Les paiements effectués par le client seront remboursés comme indiqué ci-dessus. Aucune autre réclamation ne peut être soulevée. 7.4 Si l'invité, sans préavis, ne monte pas à bord du navire dans les 24 heures suivant l'heure de chargement convenue, la société de location est autorisée à résilier unilatéralement le contrat et l'invité n'a aucun droit de faire des réclamations auprès de la société de location 8. L'invité quitte le contrat 8.1 Si, pour une raison quelconque, l'invité se retire du contrat (affrètement), il doit en informer immédiatement la société de location et les deux parties pourront trouver un tiers pour prendre en charge les droits et responsabilités. 8,2. Si Charter Company parvient à trouver un tiers qui remplacera le client, les frais d'annulation seront facturés comme suit : - 100 % du prix total de la location si l'annulation est faite dans le mois précédant la date de location. - 50 % du prix total de la location si l'annulation est faite jusqu'à 60 jours après la réservation 8.3 Si le client parvient à trouver un tiers pour le remplacer, les frais d'annulation ne seront pas facturés, à l'exception des frais d'approvisionnement, de transfert, de jeux aquatiques et des services commandés. 8.4 Si le client ne parvient pas à trouver un tiers pour le remplacer, les frais d'annulation seront facturés comme suit : - 0 % du prix total de la location si l'annulation est faite dans les 60 jours suivant la réservation - 50 % du prix total de la location si l'annulation est faite dans les 60 jours précédant la date de location - 100 % du prix total de la location si l'annulation est faite moins d'un mois avant le début du bail. 8.5 Dans le cas du calcul des frais d'annulation, la société Charter conservera les fonds versés dans les montants fixés à l'article précédent et est obligée d'émettre une facture. Il est conseillé aux clients de souscrire une police d'assurance en cas d'annulation. 8.6 La période (durée) du contrat sous-jacent (location) ne peut être modifiée qu'en accord avec la société de location et en fonction des ressources disponibles et le prix sera fonction de la période souhaitée pour le yacht sélectionné. En cas de modification de la période de location, la société de location est obligée d'émettre une nouvelle confirmation de réservation. Les paiements payés et liés à la confirmation de réservation modifiée passeront à une nouvelle réservation potvrdu reservacije, a prema slijedećem - 100 % du prix d'achat le plus élevé possible après une réservation de 7 jours - 50 % ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen 60 days prije dana početka najma - 0 % ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen manje od 60 days prije početka najma.9. Osiguranje et polog 9.1 Plovilo koje se daje najam osigurano je protiv trećeg, požara, groma, eksplozije, kađe ili pljačke i š tete prouzročene prirodnim katastrofama, kolizijama u marini i za gubitak ili štetu na opremi kako je à navedeno ovim Ugovorom. Premija obveznog I kasko osiguranja plovila u najmu je uključena u cijeni najma. 9.2 Financijska odgovornost Gosta za gubitak ili štetu koju prouzročio on ili član posade ograničena je dogovorenim pologom ili APA-om. 9.3 Les informations qui ne peuvent pas être déposées sur le polog (dépôt) se navode in ovom ugovoru. 1. Štete na gumenjaku, vanbrodskom motor i morskim igračkama (Seabob, SUP, etc.) n'a jamais été connecté. Svaki gubitak or šteta će se naplatiti in bazi na check out.2. Si vous utilisez des toilettes bloquées ou si vous utilisez de l'eau chaude, les clients séjournent à 300€ sur place. 3. Si Gost ne propose pas de boissons gazeuses, les platines seront facturées 4€/1L au moment du départ .4. Svaki gubitak inventara plovila naplaćuje se zasebno ubazi.5. Štete nastale posredno ili neposredno zbog krijumčarenja bilo koje vrste, ilegalnog prijelaza državne granice od strane Gosta i/ili osoba na brodu, ilegalna trgovina, krivolov, zabranjena navigacija i/ili slično, a također oduzimanje i blokada koji proizlaze n'existe pas.6. Štete nastale kada Gost djeluje brod bezodgovarajućeg odobrenja.7. Osiguranje ne pokriva nesretne slučajeve koji bi mogli zadesiti članove posade, gubitak ili štetu njihovih osobnih stvari, te preporučujemo sklapanje posebne police osiguranja za ove slučajeve . 9.4 U slučaju da se dogodi osigurani slučaj, te da osiguranje snosi troškove štete, uvjeti u polici osiguranja određuju da šteta ne smije biti prouzročena namjerno niti grubim nemarom Gosta ili skipera da on ne smije biti kriv za prouzročenu štetu ; u protivnom osiguravatelj nije dužan štetu i nadoknaditi. 9.5 Izričito se naglašava da u slučaju grubog nemara ili namjerno prouzročene štete odgovornost Gosta nije ograničena pologom, nego se o njega može zahtijevati puni iznos prouzročene štete u bazi na checkoutu. Confirmation avec les éléments suivants - 100 % du prix total de la location si l'annulation est effectuée dans les 7 jours suivant la réservation - 50 % du prix total de la location si l'annulation est faite dans les 60 jours précédant la date de location - 0 % du prix total de la location si l'annulation est faite moins de 60 jours avant le début du bail. 9. Assurance et dépôt 9.1 Le bateau/yacht affrété est assuré contre les dommages causés par des tiers, les incendies, la foudre, les explosions, le vol ou les dommages causés par des catastrophes naturelles, les risques maritimes et les risques de collision, et contre toute perte ou dommage à l'exception des équipements mentionnés dans le présent contrat. La prime d'assurance pour l'embarcation affrétée est incluse dans le prix de la location . 9.2 La responsabilité financière de l'invité en cas de perte ou de dommage causé par lui ou par un membre d'équipage est limitée au dépôt convenu ou à l'APA, 9.3 Les exceptions non couvertes par le dépôt sont mentionnées dans ce contrat. 1. Les dommages causés par une annexe, un hors-bord et des jouets aquatiques (Seabob, SUP, etc.) ne sont pas inclus. Chaque perte ou dommage sera remboursé sur la base du paiement au moment du départ. 2. En cas de toilettes ou de réservoir à déchets obstrués, le client paiera 300€ en base 3. Si le client ne fait pas lui-même le plein de carburant manquant, il paiera 4 €/1 L de base au moment du départ .4. Chaque perte d'inventaire de bateau sera facturée à la base. 5. Les dommages subis directement ou indirectement en raison de la contrebande de toute nature, du passage illégal de la frontière de l'État par l'invité et/ou les personnes à bord, du commerce illégal, du braconnage, de la navigation interdite, etc., ainsi que de la saisie et du blocage qui en découlent .6. Les dommages subis lorsque l'invité conduit le bateau sans autorisation appropriée. 7. L'assurance ne couvre pas les accidents des membres d'équipage, les pertes ou les dommages causés à leurs effets personnels. Nous vous recommandons de souscrire une assurance spéciale à cette fin. 9.4 Si l'assurance est prise en charge en cas de dommage, les conditions stipulent que le dommage n'a pas été causé délibérément ou par négligence grave ou que l'Hôte/Skipper n'a pas adopté de comportement libérant l'assureur de son obligation contractuelle 9.5 Il est expressément stipulé qu'en cas de négligence grave ou d'acte délibéré, la responsabilité du client n'est pas limitée par le dépôt. Le client peut être contraint de payer le montant total des dommages en base au moment du départ 10. Korištenje plovila , obaveze, stete 10.1 Gost/skiper obavezni su plovilom upravljati sa posebnom pažnjom dobrog pomorca, poštujući sva pomorska pravila i zakone zemlje u kojoj plove. 10.2 Gost ou skiper kojeg je Gost odredio a déclaré : - da na plovilo neće ukrcati veći broj osoba od predviđenog za to plovilo te da će o promjeni popisa posade obavijestiti Charter društvo - da neće koristiti plovilo za prijevoz putnika niti za profesionalni ribolov niti za bilo koju komercijalnu svhu - da plovilo neće sudjelovati na regatama ili utrkama u bilo kojem svojstvu bez pristanka Charter društva i da plovilo neće dati u podnajam. - pogonski motori plovila se ne smiju koristiti više od četiri (4) sata dnevno i generator elektricne struje više od šest (6) sati uzastopno. - da neće tegliti drugo plovilo ili biti tegljen osim u stanju nužde i hitnim slučajevima. Dans la plupart des cas, vous devez suivre la Charte de l'entreprise (ou une personne qui n'a pas d'hébergement). Ako dođe do takve situacije Gost je dužan kontaktirati skipera drugog plovila i dogovoriti se o troškovima teglja ili drugih operacija spašavanja prije nego na njih pristane.- isploviti iz zaštićene luke samo ako to dopuštaju dobri pomorski običaji i vremenski uvjeti - da će napustiti nesigurno sidrište ili privez ako vremenska pronoza ili postojeći ili predviđeni vremenski uvjeti to zahtijevaju ili ako ih Charter društvo upozori na moguću opasnost - da će biti na oprezu dok je plovilo usidreno ili privezu zano te da će poduzeti sve potrebne mjere da bi se osigurala sigurnost plovila pod svim uvjetima 10.3 Ako do oštećenja plovila dođe zbog prirodnog trošenja plovila, Charter društvo će pokušati otkloniti kvar u roku od 48 h ili će Gostu/Skiperu dati upute za poduzimanje mjera za zamjenu dijelova ili popravak. Si Charter n'est pas disponible, Gost ou skiper su ovlašteni organizirati popravak or zamjenu pod uvjetom da trošak ne prelazi 100€. Na kraju plovidbe će se taj iznos po predočenju računa vratiti Gostu, osim ako šteta nije nastala zbog nesavjesnog upravljanja plovilom ili nemara Gosta, skipera ou posade. Dijelovi koji su zamijenjeni ne smiju se baciti. 10.4 Ako zbog popravka plovilo mora ostati u luci gost nema parvo zatražiti odštetu ako kašnjenje nije duže od 48 sati. U suprotnom slučaju gost ima pravo na naknadu na prorata bazi, i nema pravo na drugu odštetu . 10. Utilisation de l'engin, obligations, dommages 10.1 L'hôte/capitaine accepte de naviguer à bord du bateau en accordant une attention particulière à la bonne navigation et en respectant scrupuleusement toutes les réglementations et dispositions légales applicables dans tous les pays visités. 10.2 L'invité ou le skipper désigné par l'invité s'engagent - ne pas accepter plus que le nombre maximum de personnes autorisées à bord et informer la compagnie de location de tout changement dans l'équipage - de ne pas autoriser l'utilisation du bateau pour le transport de passagers, ni pour la pêche commerciale, ni pour toute autre activité lucrative - ne pas participer à des courses sans l'accord exprès de la société de location et ne pas réaffréter le bateau -le moteur de l'engin ne doit pas fonctionner plus de quatre (4) heures par jour et le générateur de puissance plus de six (6) heures. -ne pas utiliser le bateau pour remorquer d'autres embarcations ou pour être remorqué ou secouru par d'autres embarcations, sauf en cas d'urgence ; en cas d'urgence, les ordres doivent émaner de la société de location (ou d'une personne autorisée par elle). Si cela n'est pas possible, le capitaine doit prendre contact avec le capitaine de l'autre navire et parvenir à un accord sur les frais de remorquage - ou d'autres opérations de sauvetage avant que l'aide ne soit acceptée. Ne quitter un port protégé que si les principes d'une bonne navigation et les conditions météorologiques le permettent - de quitter des points de mouillage ou des amarres dangereux si les prévisions météorologiques, les conditions météorologiques existantes ou l'évolution prévisible le rendent nécessaire ou si la compagnie charter les avertit d'un risque éventuel. - de veiller à ce que le danger soit reconnaissable à tout moment lorsque le bateau est ancré ou amarré, afin de permettre de prendre des mesures pour éviter tout danger. 10.3 Si l'embarcation est endommagée en raison de l'usure des matériaux, la société charter essaiera d'éliminer les dommages dans un délai de 24 heures ou donnera à l'hôte/capitaine des instructions pour réparer ou remplacer les pièces endommagées. Si la compagnie de location n'est pas joignable, l'invité ou le skipper sont autorisés à organiser la réparation ou le remplacement, à condition que le montant ne dépasse pas 100 euros. Cette somme sera remboursée à la fin du voyage après soumission de la facture, sauf si les dommages sont dus à un mauvais fonctionnement de l'embarcation, à une manipulation défectueuse ou négligente de la part de l'hôte/du skipper ou de l'équipage. Les pièces qui ont dû être échangées ne doivent pas être éliminées. 10.4 Si l'embarcation doit rester au port pour cause de réparation, l'invité n'est pas en droit de présenter de réclamation si le retard ne dépasse pas 24 h. Sinon, l'invité doit être remboursé au prorata. Il n'y a aucune autre réclamation à soulever. 10.5 Gost treba odmah obavijestiti Charter društvo ako se dogodi veća havarija ili udes na moru koji za posljedicu imaju gubitak ili umanjenje plovidbenih sposobnosti plovila. Gost/skiper moraju poduzeti sve š to je u njihovoj moći da umanje posljedice štetei izbjegnu dodatna oštećenja (npr. havariju motora et coll.) À propos de Charter društvom GOST/Skiper mora organizirati potrebne popravke i ugovoriti cijenu I način plaćanja, dokumentirati sve činjenice, nadgledavati radove na popravku plovila te zabilježiti sve détails dans la vue sur le système. Ako treća strana podnositi zahtjev za naknadom štete GOST/skiper mora sve dokumente ovjeriti kod nadležnih vlasti. Gost/skiper mora snositi sve troškove ako nisu poštivane gore navedene mjere predostrožnosti. Isključivo Gost/skiper snosi sve neposredne i dalje eventualne troškove naknade štete za plovilo koje konfiscirano njegovom krivicom. 10.6 Ako postoji opravdana sumnja da je plovilo oštećeno dijelom I ispod vodene linije, ono mora doploviti do najbliže luke gdje se unajmljuje ronilac, dizalica ou suhi dok. Troškove snosi Gost. 10.7 Krađu plovila ili dijelova opreme or instrumentata treba prijaviti najbližoj policijskoj stanici. 10.8 Životinje se mogu ukrcati na brod samo uz izričito odobrenje Charter društva. 11. Povrat de lovila 11.1 Les hôtes sont priés de payer sur la base des horaires s'ils sont réservés lors de l'enregistrement ou s'ils ont indiqué à l'établissement Charter društvo u slučaju promjene. Ugovoreni plan puta mora voditi računa o vremenskim neprilikama I drugim okolnostima. Ako Gost nije u mogućnosti sam vratiti plovilo o tome mora obavijestiti Charter društvo i organizirati da plovilo vrati druga osoba na njegov trošak i rizik. Do povrata plovila Gost na plovilu koje unajmljuje mora imati kvalificiranu osobu. Ako se Gost ne bude pridržavao ovih zahtjeva, snosit će sve financijska potraživanja koja budu rezultat nemara ili njegovog nepoštivanja Ugovora. Financijska obaveza nije ograničena na dogovoreni polog. Ugovor o najmu nije istekao sve dok se plovilo ne vrati u stanju koje određeno Ugovorom. 11.2 Svaki sat kašnjenja povratka plovila ima za posljedicu financijsku obavezu koja odgovara dvostrukom iznosu dnevne najamnine. Obračun se bazira na stavkama iz važećeg czenika Charter društva. (Popusti or drugi posebni uvjeti kao što je rani buking or bonus za « stalne » goste se ne uzimaju u obzir prilikom kalkukacije kazne za kašnjenje u povratu plovila ). 10.5 En cas de dommage maritime majeur ou d'accident, de retard éventuel ou de perte de manœuvrabilité du bateau, la compagnie de location doit être immédiatement informée. L'hôte/skipper doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour réduire les effets et éviter les conséquencesdommages (par exemple panne, etc.). D'un commun accord, la société de location, l'hôte/le skipper doivent organiser les travaux de réparation nécessaires, documenter tous les faits, surveiller les travaux de réparation et négocier le prix et le paiement. En outre, l'hôte/skipper est tenu de conserver une trace des détails des dommages et, en cas de réclamation de tiers, de faire confirmer toutes les données par les autorités compétentes. L'hôte/capitaine peut être obligé de payer la totalité des frais si les conditions susmentionnées ne sont pas correctement respectées. L'Hôte/Skipper est entièrement responsable de tous les coûts directs et consécutifs tels que la confiscation de l'embarcation si cela relève de la responsabilité de l'Hôte/Skipper ou des membres de l' équipage. 10.6 S'il existe des raisons de supposer que l'embarcation est endommagée dans la partie immergée, elle doit être dirigée vers le port le plus proche où les services d'un plongeur doivent être engagés, la fourniture d'une grue doit être organisée ou un débarcadère doit être organisé. Les frais doivent être supportés par le client. 10.7 Le vol de l'embarcation ou d'une partie de l'équipement doit être signalé au poste de police le plus proche 10.8 Les animaux ne peuvent être embarqués qu'avec l'autorisation expresse de la société de location. 11. Départ 11.1 Le client doit retourner à la base à l'heure indiquée sur la base lors de l'enregistrement ou pour informer la société de location de tout changement. L'horaire convenu doit également tenir compte des aléas météorologiques ou d'autres circonstances défavorables. Si l'invité n'est pas en mesure de rendre l'embarcation lui-même, il doit en informer la société de location et prévoir de faire restituer l'embarcation par une autre personne aux frais et risques de l'invité. Jusqu'au départ, le client doit laisser une personne qualifiée à bord. Si le client ne respecte pas cette disposition, il doit satisfaire à toutes les réclamations financières résultant de cette négligence et de cette violation du contrat. L'obligation financière n'est pas limitée au dépôt convenu. Le contrat d'affrètement n'a pas été entièrement rempli tant que l'embarcation n'est pas retournée dans l'état stipulé dans le contrat. 11.2 Toute heure de retard dans la restitution de l'embarcation entraînera le paiement d'une indemnité équivalant au double des frais quotidiens d'affrètement. Le calcul est basé sur les éléments contenus dans la liste de prix actuelle de la société de location. (Les remises accordées ou d'autres conditions spéciales telles qu'une réservation anticipée ou un bonus pour un client « régulier » ne peuvent pas être prises en compte lors du calcul de l'amende due pour un retour tardif). 11.3 Gost mora Charter društvu vratiti plovilo u ugovoreni dan i sat i do tog vremena plovilo trebaju napustiti svi članovi posade zajedno sa svojom prtljagom. Vrijeme za čišćenje i pregled od strane Charter društva su dio ugovorom definiranog rasporeda najma . 11.4 Pri predaji plovila treba popisati sve štete na opremi I instrumentima ili njihov gubitak i oni se moraju platiti. Šteta se može nadoknaditi from pologa. Charter društvo mora biti obaviješten o mogućim nasukavanjima i ostalim havarijama . 11.5 Ako su plovilo i oprema u dobrom stanju i čisti te ako su tankovi puni Gostu će se vratiti polog. Ispravno stanje plovila prilikom predaje potpisom zajednički potvrđuju Charter društvo i Gost. 11.6 Gost mora predati čist i uredan brod (uključujući kuhinjske potrepštine), a suprotnom Charter društvo može zatražiti da se dodatno čišćenje posebno plati. 11.7 Ako su potrebni popravci Gost mora kontaktirati Charter društvo i dogovoriti se s njim o ranijem povratku plovila tako da se popravci mogu obaviti na vrijeme do slijedećeg najma. Ako je popravak oštećenja obaveza Charter društva, Gostu će se nadoknaditi izgubljeni dan (i), ali on nema pravo na nikakvu dodatnu naknadu (noćenja i sl.) Voir le chapitre 10.3). Ako je štetu prouzrokovao Gost on nema pravo na naknadu za izgubljeno vrijeme putovanja. 11.8 U slučaju da se utvrdi da je tijekom boravka na plovilu uslijed namjere, nemara ili krajnje nepažnje Gosta ili osobe za koju je odgovoran došlo do š tete na plovilu, Gost snosi punu odgovornost za nastalu štetu. 11.9 Kod šteta čiji iznos popravka premašuje iznos depozita, Charter društvo će zadržati cijeli depozit et Gostu izdati odgovarajući račun. Ako se za naknadu štete radi potraživanje prema osiguravatelju povrat pologa ili njegovi dijelovi obustavlja se do konačne isplate od strane osiguravatelja. Gostu će se polog vratiti nakon odbitka svih troškova popravka i otklanjanja štete na plovilu koja nije pokrivena policom osiguranja. Ako se u vrijeme povrata plovila ne može točno obračunati iznos popravka i ostali troškovi polog će se također zadržati . 11.10 Pritužbe Gosta koje bi on imao prema Charter društvu moraju se uputiti pismenim putem u roku od 7 days nakon završetka najma I moraju sadržavati točne navode. Naknadno zaprimljene pritužbe neće se uzimati u obzir. 12. Organičenja koja postavlja Charter društvo 12.1 Charter društvo zadržava pravo da ograniči područje plovidbe, bilo zbog kategorije plovila ili ako su uvjeti za navigaciju nepovoljni. Charter društvo može također zabraniti plovidbu noću, a nepoštivanje ograničenja ide na teret hosta/skipera.11.3 L'invité doit rendre l'embarcation à la société de location au plus tard à la date et à l'heure convenues. Jusqu'à cette date, tout l'équipage doit avoir quitté l'embarcation, y compris les bagages. Les heures de nettoyage et de départ, y compris l'inspection par la société de location, font partie du calendrier convenu dans le contrat. 11.4 Au moment du check-out, toute partie de l'équipement ou du matériel perdue ou endommagée doit être enregistrée en détail et payée. Le montant peut être déduit de la caution. La société de location doit également être informée des échouements et des éventuels défauts . 11.5 Si l'embarcation et l'équipement sont en bon état, propres, complets et avec un réservoir plein, la caution sera remboursée à l'invité. Le bon état de l'embarcation au moment du départ doit être confirmé et signé conjointement par la société de location et le client . 11.6 Le client doit remettre l'embarcation propre et bien rangée (y compris les ustensiles de cuisine). Si ce n'est pas le cas, la compagnie charter peut percevoir un montant spécial pour le nettoyage supplémentaire requis. 11.7 Si des réparations sont nécessaires, l'invité doit contacter la société de location et convenir d'un retour de l'embarcation plus tôt afin que les travaux puissent être effectués à temps pour le début de la prochaine location. Si les dommages relèvent de la responsabilité de la compagnie de location, les frais couvrant la perte (jour (s) seront remboursés à l'invité. Toute réclamation supplémentaire de la part du client (coût des nuitées, etc.) est exclue (voir également le point 10.3). Si les dommages sont causés par le client, aucune indemnité pour le temps perdu pendant le voyage ne sera versée . 11.8 Pour les dommages d'un montant de réparation supérieur au montant de la caution, la société de location conservera la totalité du dépôt et émettra une facture appropriée au client. 11.9 Si des dommages ou des pertes concernent la compagnie d'assurance, le remboursement de la caution ou d'une partie de celui-ci sera retardé jusqu'à ce que le paiement par l'assurance soit arrivé. La caution sera restituée au client après déduction de la caution et de tous les frais engagés pour réparer les dommages qui ne sont pas couverts par l'assurance. Le dépôt peut également être retenu si les frais de réparation ou autres dépenses à payer à partir du dépôt ne peuvent pas être calculés exactement au moment du départ de l'embarcation . 11.10 Toute réclamation en dommages et intérêts soulevée par l'invité contre la société de location doit être formulée par écrit dans les 7 jours suivant le départ de l'embarcation et contenir des explications pertinentes. Les réclamations soulevées ultérieurement ne peuvent pas être prises en compte. 12. Restrictions ordonnées par la compagnie charter 12.1 La compagnie charter se réserve le droit de limiter la portée de l'embarcation soit en fonction de la catégorie du navire, soit si les conditions de navigation ne sont pas sûres ou inhabituelles. Une interdiction de naviguer de nuit peut également être prononcée par la société de location. Le 13. Odgovornost and nadležnost suda 13.1 Sporovi između Gosta i Charter društva trebaju se riješiti međusobnim dogovorom. Ako je potrebna arbitrraža ili sudski postupak nadležan je sud prema mjestu sjedišta Charter društva. Na sporove između gosta i Charter društva primjenjuje se jurisdikcija Republike Hrvatske, a mjesto sudskog spora je mjesto sjedišta glavnog ureda Charter društva društva. 14. Agences de réponse 14.1 Agencija ima ulogu posrednika između Gosta i Charter društva. Odgovornost agencije je ograničena na točno navedene i specificirane obaveze i dužnosti. Ako djelovi ugovora postanu ništavi ili nevažeći, ostali djelovi zadržavaju pravnu valjanost . 14.2 Potpisnici ugovora zadržavaju pravo ispravke pogrešaka, tipkarskih pogrešaka y grešaka u kalkulaciji . 14.3 Dogovori koji nisu sadržani u ovom ugovoru, usmena obećanja ou promjene moraju biti u pisanoj formi. 14.4 Corriger cette documentation Gost potvrđuje da je pročitao opće uvjete poslovanja i da je suglasan sa njihovim sadržajem 15. Offres spéciales à proximité de Posadom 15.1 Poušenje nije dozvoljeno u unutrašnjosti jahte 15.2 Gosti koji žele koristiti opremu za ronjenje, jet ski ili druge sportske sadržaje (kad i ako su dostupni) će biti zatraženi da potpišu izjavu o prihvaćanju vlastite odgovornosti i neće teretiti kapetana, posadu ou vlasnika plovila za moguće posljedice, ozljede ili gubitke koja može biti prouzročena navedenim sportskim sadržajima 15.3 Napojnice za posadu nisu uključene u cijenu najma 15.4 Hostesa nije dužna kuhati obroke — hostesa servira željene obroke, brine o čistoći plovila, radi nabavu, etc., mais si Gost veut pune ou polu- pansionske menije, trebao bi zaposliti kuhara. 15.5 Si vous êtes à bord de l'hydrure/de la mer, des capitaines ou des membres de l'équipage vous feront voyager des animaux (sur des instructions détaillées) avec du gumenjakom/du jet ski sur une distance maximale de 4 miles nautiques de la mer, mais il ne sera pas 00h00 ou avant 06h00 La responsabilité du non-respect de ces restrictions incombe exclusivement à l'Hôte/Skipper. 13. Responsabilité et lieu de juridiction 13.1 Tous les litiges entre Guest et Charter Company doivent être réglés directement entre ces deux sociétés. Si un arbitrage ou une procédure judiciaire sont nécessaires, le lieu de juridiction est celui du siège social de la Charter Company. Pour tout litige entre l'invité et la société de location, le droit croate s'applique. S'il s'agit d'une affaire relevant des tribunaux, le lieu de juridiction sera le siège social de Charter Company. 14. Responsabilité de l'Agence 14.1 L'Agence agit en tant qu'intermédiaire entre Guest et Charter Company. Sa responsabilité n'excède pas ses tâches ou responsabilités spécifiées. 14.2 Si certaines parties du contrat sont nulles ou non valides, les autres parties conservent leur validité. Les signataires se réservent le droit de corriger les erreurs, les fautes d'impression ou les erreurs de calcul. 14.3 Tous les accords non contenus dans le contrat, les promesses orales ou les modifications doivent être confirmés par écrit. 14.4 En signant le document, l'invité affirme qu'il a lu les conditions générales et qu'il en accepte le contenu. 15. Conditions spéciales pour la location avec équipage 15.1 Il est interdit de fumer à l'intérieur du yacht 15.2 Les clients souhaitant utiliser du matériel de plongée, des jet-skis ou toute autre installation de sports nautiques (si et quand disponible) seront invités à signer une clause de non-responsabilité à bord du yacht et ne devront pas tenir le capitaine, l'équipage ou le propriétaire pour les blessures ou les pertes pouvant résulter de l'utilisation d'équipements de sports nautiques 15.3 Les pourboires pour l'équipage ne sont pas inclus dans le prix du yacht 15.4 L'hôtesse n'est pas obligée de préparer les repas : l'hôtesse sert les repas souhaités, nettoie le yacht, fait l'approvisionnement, etc. Mais si les clients souhaitent des menus en pension complète ou en demi-pension, un cuisinier sera engagé. 15.5 Si le yacht est à l'ancre, à la bouée ou au port de plaisance, le capitaine ou le membre de l'équipage transfèrera les invités (selon leurs instructions) avec un tendre/un jet ski à une distance maximale de 4 miles nautiques du yacht, mais pas après minuit, ni avant 6h00. 15.6 Ako se Gost i njegovi posjetioci ponašaju nepristojno, neuljudno ili su loših manira prema kapetanu, posadi, brokeru, dioniku ili vlasniku (I obrnuto), bit će upozoreni od strane brokera ili vlasnika. Ako se navedeno ponašanje nastavi, bit će iskrcani u najbližoj luci i neće dobiti povrat nikakvih troškova. 16. COVID-19 : test d'élimination Charter društvo se obvezuje izvršiti puni povrat sredstava koja su mu uplaćena od strane Agencije ili Gosta u sljedećim slučajevima : - Ako su granice države domaćina ili države prebivališta gosta službeno zatvorene na datum najma - S'il s'agit d'une garantie minimale de 7 jours, émise en cas de problème ou en cas de retard dans la carte mère - Ako su putovanja u turističke svhe formalno zabranjena u državi domaćina ili u državi prebivališta Gosta na datum polaska 17. Pristanak za upotrebu osobnih podataka Gost svojim potpisom Agenciji i Charter tvrtki, kao pružateljima usluga, pruža svoj pristanak za prikupljanje, obradu i uporabu ovdje danih osobnih podataka za potpisivanje ovog ugovora o najmu, kao i ostale podatke potrebne za sklapananne je ugovora I pružanje željenih usluga. Pristanak Gosta est dobrovoljan et ima pravo opozvati takav dani pristanak u bilo kojem trenutku s učinkom na bilo kakve buduće odnose . 15.6 Si l'affrété ou ses invités se comportent de manière impolie, grossière ou de mauvaise manière envers l'équipage, le capitaine, le courtier, la partie prenante ou le propriétaire (et vice versa), ils seront avertis par le courtier ou le propriétaire, et si ce comportement persiste, ils seront débarqués au prochain port d'escale et ne bénéficieront d'aucun remboursement de leurs dépenses 16. Politique d'annulation liée à la COVID-19 La société de location s'engage à procéder au remboursement intégral du montant reçu par l'agence ou le client dans les cas suivants : - Si les frontières du pays hôte ou du pays de résidence du client sont officiellement fermées à la date de votre croisière - Si une quarantaine minimale de 7 jours est imposée au retour de vos vacances ou à votre arrivée dans le pays d'accueil - Si les voyages à des fins touristiques sont formellement interdits dans le pays d'accueil ou dans le pays de résidence du client à la date de départ. 17. Consentement à l'utilisation des données personnelles Le client donne par la présente à l'agence et à la société de location en tant que prestataires de services son consentement à la collecte, au traitement et à l'utilisation des données personnelles fournies par les présentes, en signant ce contrat de charte, ainsi que d'autres données nécessaires à la conclusion du contrat et à la fourniture des services souhaités. Je comprends que le consentement que j'ai donné par la présente est volontaire et que j'ai le droit de révoquer ce consentement à tout moment avec effet à toute relation future .

Annonces Similaires

Location d'un yacht de luxe COLNAGO 45' à Split, Croatie
Événements à Split · 12 invités

Location d'un yacht de luxe COLNAGO 45' à Split, Croatie

5.0
$1,773/jour
Louez un yacht de luxe à bord du yacht COLNAGO de 35 pieds à Split, en Croatie
Événements à Split · 12 invités

Louez un yacht de luxe à bord du yacht COLNAGO de 35 pieds à Split, en Croatie

5.0
$1,356/jour
Excursions privées en bateau à Sutivan et au naufrage de Kontesa
Événements à Split · 42 invités

Excursions privées en bateau à Sutivan et au naufrage de Kontesa

5.0
$2,608/jour
Excursion en bateau privé à Zlatni Rat, Jelsa et Vrboska au départ de Split, en Croatie
Tours à Split · 10 invités

Excursion en bateau privé à Zlatni Rat, Jelsa et Vrboska au départ de Split, en Croatie

5.0
$1,043/jour
VISITE PRIVÉE DES ÎLES BOL (Zlatni rat) et HVAR et PAKLENI au départ de Split
Bateaux à moteur à Split · 10 invités

VISITE PRIVÉE DES ÎLES BOL (Zlatni rat) et HVAR et PAKLENI au départ de Split

5.0
$1,043/jour