Utilizamos cookies para mejorar su experiencia de navegación. Y los delfines nos hacen felices. Obtenga más información sobre nuestra política de cookies aquí.
La Jeanneau 46 es francesa, tiene estilo, elegancia y no está exagerada. Las líneas elegantes del casco y las ventanas de cabina de dos niveles son distintivas de Jeanneau. Fabricado en 2009, este yate ha sido sometido a una importante remodelación en 2019. No se puede hacer mucho con el interior de un barco de 46 pies, pero el equipo de diseño ha creado algo especial para este Jeanneau. Se ha hecho un uso inteligente de la madera de caoba, la piel color crema y el acero inoxidable para crear un ambiente moderno y elegante. Hay el salón habitual con una mesa plegable y un banco enfrente. La mesa ajustable se puede sacar rápidamente desenrollando un par de tornillos grandes. Se ha incorporado perfectamente un centro de entretenimiento en la parte trasera de la escalera que lleva a la cubierta superior, en el lado de babor. La cabina está rematada con persianas venecianas en las ventanas inferiores y cortinas en la parte superior. Una estrella con incrustaciones de madera rompe eficazmente el revestimiento del techo de la cabina. Aunque el suelo es de teca y acebo, el barco de prueba tenía moqueta, lo que aumentaba la calidez de la cabina. La cocina está ligeramente inclinada, pero sigue siendo parte de la cabina principal, por lo que cualquiera que trabaje allí no se sentirá excluido de la fiesta. Es un diseño único con dos pasamanos de acero inoxidable a cada lado de la entrada y una tapa de cristal para servir. Viene equipado con una placa de cocción y una pequeña campana extractora para eliminar los olores de la cocina, además de un microondas y cajones profundos para platos y vasos. Una característica interesante es la puerta integrada del frigorífico, que combina con los armarios circundantes y con las cestas de los armarios del suelo. El puesto inferior del timón está ligeramente elevado, pero sigue siendo parte de la cabina. Cuenta con un asiento para dos personas y un conjunto completo de instrumentos montados en una consola grande, con una consola más pequeña en la parte delantera para los controles del plotter y del piloto automático. Los mandos EDC del Volvo Penta están montados en ángulo y se colocan fácilmente al alcance de la mano, mientras que los interruptores del generador y de la toma de corriente en tierra se colocan debajo de la consola, bajo una cubierta protectora de plexiglás. La consola también incorpora una guantera con una tapa de metacrilato y una barra de acero inoxidable macizo que también sirve de asa para que los pasajeros puedan sujetarla. Enfrente del puesto de mando hay un pequeño comedor de la misma altura que el asiento del conductor. La mesa está colocada sobre un marco de acero inoxidable y tiene un par de asideros que son útiles para subir a los asientos. ¡Ahora la gran sorpresa! Hay tres camarotes, cuatro si se cuentan los cuartos de tripulación de estilo europeo en popa, debajo de la sala circular, con literas dobles. Nada mal para un barco de menos de 15 metros. El amarre tipo isla en la cabina del propietario tiene una base ranurada y lo elevan sobre un montante de gas para llegar al almacén que se encuentra debajo. Hay un par de cajones debajo de la cama que son tan profundos que hay que cerrar la puerta de la cabina para poder sacarlos por completo. Las literas de las cabinas de huéspedes se pueden separar para formar literas individuales. En la cabina del propietario hay casilleros colgantes alineados para él y para ella, y a las señoras les encantará el espejo de cuerpo entero que hay en la parte trasera de la puerta del baño que da a la cabina. Hay dos baños con duchas con mamparas circulares. En la parte superior, el área de entretenimiento es grande. Una gran almohadilla solar se levanta para formar un segundo asiento alrededor de la mesa circular. También hay espacio para el conductor y un amigo en el puesto superior del timón. RENDIMIENTO Las cifras se registraron en las aguas de Gold Coast Broad contra un reflujo de dos nudos con una unidad de GPS. 17,5 nudos a 2000 rpm, 26,2 nudos a 2500 rpm, 27 nudos a 2700 rpm Especificaciones • Carga: 14,55 m • Manga: 4,36 m • Calado: 1,2 m • Desplazamiento: 12.688 kg • Combustible: 1530 litros • Agua dulce: 570 litros • Capacidad: 8+1 Un patrón experimentado puede mezclarse contigo o dejarte en privado, si lo necesitas. Altas referencias con todos nuestros huéspedes . También puede recomendarle ciertos lugares para visitar según sus preferencias, y siempre estamos a su entera disposición para planificar su ruta durante el chárter. Si tiene alguna pregunta, podemos responderla a través de la plataforma de mensajería de GetMyBoat antes de pagar. Simplemente pulsa «Solicitar reserva» y envíanos una consulta para obtener una oferta personalizada .
We are a Tourist-rental agency from Supetar, island Brac. We offer daily excursions, transfers, charterer, etc by luxury motor yacht. Please do not hesitate to contact us for any info. Possible to pick up and drop off at any place in Adriatic Sea. An experienced skipper will provide you with best service ever seen... Enjoy stay on our luxury boat
Recibirás indicaciones para llegar al lugar de salida cuando hagas la reserva.
50% reembolso de la cantidad oferta hasta 30 días antes.
-- [si me dan 9] >[endif] --> Normal0FalseFalso Falso en-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > normal0falsefalsefalseen-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > /* Definiciones de estilos */ Table.msoNormalTable TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES 1. Socio contractual 1.1 Los socios contractuales son la compañía de vuelos chárter y el huésped, tal como se menciona en el contrato. La compañía de fletamento es la propietaria de la embarcación, el agente central o tiene la embarcación arrendada por motivos comerciales, fletada por el huésped o por una persona autorizada por este último . 2. Aceptación del contrato y sus condiciones 2.1 La compañía de vuelos chárter está autorizada a establecer este contrato y firmarlo debidamente. 2.2 El huésped confirma que ha leído el contrato y que está de acuerdo con las condiciones generales del contrato, incluidas las características especiales del alquiler de una embarcación y de este tipo de actividad deportiva. Tras el pago de la primera instalación del fletamento, el huésped y la agencia confirman que han leído y están de acuerdo con los términos y condiciones generales que forman parte de este contrato . 2.3 El huésped que asuma las funciones de capitán de la embarcación debe tener los conocimientos y habilidades náuticas necesarios y una licencia válida para navegar en alta mar, así como una confirmación de haber terminado el curso de manejo de la estación de radio GMDSS. Si el huésped no posee los documentos, conocimientos y habilidades requeridos, se compromete a cuidar de ello a los buques que operen exclusivamente al viajero que los posea. 2.4 En el caso de un alquiler sin tripulación, si el propio huésped contrata a un patrón o si el huésped sabe de antemano que necesitará los servicios del capitán o patrón del yate, lo notificará a la empresa de alquiler durante el registro 3. Tarifa de fletamento 3.1 La tarifa de fletamento abarca embarcaciones limpias y técnicamente calificadas con el tanque lleno de combustible, el uso de la embarcación y su inventario. -- [si me dan 9] >[endif] --> Normal0FalseFalso Falso en-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > normal0falsefalsefalseen-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > /* Definiciones de estilos */ Table.msoNormalTable Los gastos adicionales e imprevistos se calcularán por separado y no se tendrán en cuenta en caso de un posible reembolso de los gastos de fletamento. La tarifa de fletamento no incluye los siguientes gastos: tasas portuarias, fondeaderos, combustible, gas, agua y todos los gastos relacionados con las medidas necesarias para el correcto funcionamiento de la embarcación durante el viaje. Los errores evidentes en el cálculo de la tarifa de fletamento o las insuficiencias no justifican la rescisión del contrato; por el contrario, se pueden realizar las correcciones oportunas, sobre la base de la lista actual de tarifas y las condiciones contractuales actuales de la empresa de fletamento. Las irregularidades en los equipos o aparejos (la falta de correspondencia con el inventario o las listas de equipos suministradas al huésped) no autorizan al huésped a hacer deducciones, siempre que se garanticen la seguridad y el funcionamiento de la embarcación como tal y el funcionamiento del equipo.3.2 La tarifa de fletamento debe pagarse de acuerdo con los plazos establecidos por la compañía chárter para cada reserva que figure en cada confirmación de reserva individual emitida por la compañía chárter con el sistema de reservas acordado. 4. Viaje al lugar de registro de la embarcación 4.1 El viaje al lugar no forma parte del Contrato. Si el inicio del viaje se retrasa porque el huésped o un miembro de la tripulación llegan tarde, no se reembolsarán los gastos. El fletador y la tripulación son conscientes de que están alquilando un «instrumento» para practicar la navegación y de que las condiciones acordadas difieren de las leyes y reglamentos que rigen el sector turístico. 5. Registrarse en el lugar de embarque5.1 La empresa de fletamento organizará el alojamiento de los huéspedes en una embarcación técnicamente cualificada y totalmente equipada con el depósito de combustible lleno, que además deberá estar limpia, ordenada y lista para zarpar con toda la documentación necesaria. 5.2 En el caso del alquiler sin tripulación, durante la toma de posesión de la embarcación, el huésped debe realizar una búsqueda exhaustiva de la embarcación. Al firmar, la lista de embarque garantiza el estado actual y el equipo, incluida la parte submarina de la embarcación .5.3. El huésped debe entregar a la compañía de vuelos chárter la cantidad obligatoria de dinero en concepto del depósito para garantizar cualquier posible pérdida o daño que pueda producirse durante la estancia del huésped a bordo. El depósito debe pagarse en efectivo o con la tarjeta de crédito que se utiliza para la preautorización. El importe del depósito determina la empresa chárter con la lista de precios existente -- [si me dan 9] >[endif] --> Normal0FalseFalso Falso en-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > normal0falsefalsefalseen-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > /* Definiciones de estilos */ Table.msoNormalTable 6. Registro de la embarcación (procedimiento de registro) 6.1 La empresa de fletamento está obligada a informar debidamente al huésped sobre todos los detalles técnicos relacionados con el equipo y el equipo, utilizando una lista de registro (lista de inventario). También se puede realizar un viaje de prueba. Al firmar la lista de registro, el huésped/patrón confirma que se ha hecho cargo de la embarcación en buenas condiciones, limpia, con los tanques llenos y con el equipo y el equipo en pleno funcionamiento. Los posibles defectos, daños o piezas faltantes del equipo o equipo deberán constar por escrito en la lista de registro, que deberá estar firmada por la compañía chárter y el huésped. 6.2 La compañía chárter puede denegar el registro si las normas de seguridad no cumplen con las normas y reglamentos nacionales o si el casco o el mecanismo de dirección están dañados de tal manera que ya no se puede garantizar la seguridad del barco y de la tripulación. En este caso, los artículos 7.2 o 7.3 de esta condición general entrarán en vigor por acuerdo de las partes. 6.3 La compañía de fletamento puede negarse a entregar la embarcación si - la tarifa no se ha pagado en su totalidad - no se han realizado el depósito o la APA - faltan los documentos necesarios o son insuficientes (no hay licencia o una licencia no es válida para la embarcación alquilada, etc.) - durante el proceso de registro o durante un viaje de prueba, resulta que el huésped no tiene la calificación requerida para este trabajo. 6.4 En este último caso o si hay problemas con la licencia, es posible que el viaje comience con un patrón profesional y los gastos correrán a cargo del huésped. 6.5 Los defectos, las lecturas incorrectas de los instrumentos y otras deficiencias del equipo y los instrumentos no constituyen motivo para que el huésped rechace el embarque, interrumpa la navegación o presente una solicitud de compensación, siempre que, además de los métodos clásicos de navegación, no se comprometa la seguridad del barco y de la tripulación con un buen funcionamiento del barco. En este caso, el huésped no tiene derecho a ninguna indemnización. 7. Procedimiento de registro retrasado 7.1 El embarque se determina en función de cada confirmación de reserva y tarjeta de embarque de un barco que proporcione la compañía de vuelos chárter, y que el huésped debe tener al hacer el registro. 7.2 Si la empresa chárter no puede entregar la embarcación contratada en el lugar contratado, la empresa chárter tiene un plazo de 24 horas para garantizar que el huésped la sustituya adecuadamente (es decir, una embarcación de tamaño, equipo e instrumentos similares). Si el huésped acepta una embarcación de reemplazo, no tendrá derecho a ninguna otra compensación. En caso de que el huésped decida esperar a que salga el barco de reemplazo, se acuerde posteriormente un período de 24 horas, la empresa chárter correrá con el coste del alojamiento en función del número de días en que haya embarcado tarde. -- [si me dan 9] >[endif] --> Normal0FalseFalso Falso en-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > normal0falsefalsefalseen-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > /* Definiciones de estilos */ Table.msoNormalTable 7.3 Si antes del inicio del viaje se comprueba que no habrá ninguna embarcación de repuesto disponible en la fecha acordada, la compañía de vuelos chárter estará obligada a informar al huésped tan pronto como el primero tenga conocimiento de los hechos. En este caso, ambas partes podrán rescindir el contrato antes del supuesto inicio del viaje. Los pagos realizados por el huésped se reembolsarán como se indica anteriormente. No se podrán presentar más reclamaciones. 7.4 En el caso de que el huésped, sin previo aviso, no aborde la embarcación dentro de las 24 horas de la hora de carga acordada, la empresa chárter está autorizada a rescindir unilateralmente el contrato y el huésped no tiene derecho a presentar ninguna reclamación a la empresa 8. La salida del huésped del contrato 8.1 Si el huésped se retira del contrato (chárter) por cualquier motivo, debe informar inmediatamente a la compañía de chárter y ambas partes podrán buscar a un tercero que asuma los derechos y responsabilidades. 8.2. Si Charter Company logra encontrar un tercero que sustituya al huésped, los costos de cancelación se cobrarán de la siguiente manera: - El 100% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza dentro del mes anterior a la fecha del alquiler. - El 50% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza hasta 60 días después de la reserva 8.3 Si el huésped consigue encontrar un tercero que lo sustituya, no se le cobrarán gastos de cancelación, excepto los gastos de aprovisionamiento, traslado, juguetes acuáticos y servicios solicitados. 8.4 Si el huésped no consigue encontrar un tercero que lo sustituya, los gastos de cancelación se cobrarán de la siguiente manera: - El 0% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza dentro de los 60 días posteriores a la reserva - El 50% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza en los 60 días anteriores a la fecha del alquiler - El 100% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza menos de un mes antes del inicio del arrendamiento. 8.5 En el caso de calcular los gastos de cancelación, la empresa Charter retendrá los fondos pagados por los montos establecidos en el artículo anterior y se compromete a emitir una factura. Se recomienda a los huéspedes que contraten una póliza de seguro en caso de cancelación .8.6 El período (tiempo) del contrato subyacente (chárter) solo puede modificarse de acuerdo con la compañía de fletamento y de acuerdo con los recursos disponibles, y el precio se ajustará al período deseado para el yate seleccionado. Si fuera necesario modificar la confirmación del período de alquiler estipulado, la empresa chárter está obligada a emitir una nueva confirmación de reserva. Los pagos efectuados y relacionados con la confirmación de reserva que se modifique se transferirán a una nueva reservaConfirmación con lo siguiente - El 100% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza dentro de los 7 días posteriores a la reserva - El 50% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza en los 60 días anteriores a la fecha del alquiler - El 0% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza en menos de los 60 días anteriores al inicio del arrendamiento. 9. Seguro y depósito 9.1 El barco o yate alquilado está asegurado contra daños a terceros, incendios, rayos, explosiones, robos o robos o daños causados por desastres naturales, riesgos marítimos y de colisión, y contra cualquier pérdida o daño, excepto el equipo expresado en este contrato. La prima del seguro de la embarcación fletada está incluida en el precio del fletamento .9.2 La responsabilidad financiera del huésped por las pérdidas o daños causados por él o por un miembro de la tripulación se limita al depósito o a la APA acordados, 9.3 Las excepciones no cubiertas por el depósito se mencionan en este contrato. 1. No se incluyen los daños causados por los juguetes blandos, externos a borda y acuáticos (Seabob, SUP, etc.). Cada pérdida o daño se pagará en base al momento de la salida .2. En caso de que el inodoro o el tanque de residuos estén bloqueados, el huésped pagará 300€ en base 3. Si el huésped no rellena el combustible que falta por sí mismo, pagará 4 €/1 litro en la base al momento de la salida .4. Cada pérdida de inventario de la embarcación se cobrará en la base. 5. Los daños sufridos directa o indirectamente como consecuencia del contrabando de cualquier tipo, el paso ilegal de la frontera estatal por parte del huésped y/o las personas a bordo, el comercio ilegal, la caza furtiva, la navegación prohibida y similares, así como la incautación y el bloqueo derivados de los mismos .6. Daños incurridos cuando el huésped opera la embarcación sin la debida autorización. 7. El seguro no cubre los accidentes de los miembros de la tripulación, las pérdidas o los daños de sus objetos personales. Recomendamos contratar un seguro especial para este fin. 9.4 Si el seguro se aplica en caso de daños, las condiciones estipulan que los daños no se han causado deliberadamente o por negligencia grave o que el huésped o patrón no ha adoptado una conducta que libere a la aseguradora de cumplir con su obligación contractual 9.5 Se estipula expresamente que, en caso de negligencia grave o acto deliberado, la responsabilidad del huésped no se limita al depósito. El huésped puede verse obligado a pagar la suma total de los daños en base al momento de la salida -- [si me dan 9] >[endif] --> Normal0FalseFalso Falso en-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > normal0falsefalsefalseen-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > /* Definiciones de estilos */ Table.msoNormalTable 10. Uso de la embarcación, obligaciones, daños 10.1 El huésped/patrón se compromete a navegar en la embarcación teniendo especialmente en cuenta la buena navegación y el estricto cumplimiento de todas las normas y disposiciones legales aplicables en todos los países visitados. 10.2 El huésped o el patrón designado por el huésped se comprometen - a no aceptar a más personas que el número máximo permitido a bordo e informar a la compañía chárter sobre cualquier cambio en la tripulación - no permitir que la embarcación se utilice para el transporte de pasajeros ni para la pesca comercial ni para ninguna otra actividad lucrativa - no participar en regatas sin el acuerdo expreso de la compañía chárter y no volver a fletar la embarcación -el motor de la nave no podrá funcionar más de cuatro (4) horas al día y el generador eléctrico más de seis (6) horas seguidas. -no utilizar la embarcación para remolcar otras embarcaciones ni para ser remolcada o rescatada por otras embarcaciones, excepto en casos de emergencia; en caso de emergencia, las órdenes deberán provenir de la compañía fletadora (o de una persona autorizada por ella). Si esto no fuera posible, el patrón debe ponerse en contacto con el patrón de la otra embarcación y llegar a un acuerdo sobre los gastos de remolque- u otras operaciones de rescate antes de aceptar la ayuda. Salir de un puerto protegido únicamente si lo permiten los principios de buena navegación y las condiciones meteorológicas - abandonar los fondeaderos o amarres inseguros si las previsiones meteorológicas, las condiciones meteorológicas actuales o la evolución previsible lo hacen necesario, o si la empresa chárter les advierte de un posible riesgo. - tener cuidado de que, mientras la embarcación esté fondeada o amarrada, el peligro para la embarcación sea reconocible en todo momento, lo que permitirá tomar medidas para evitarlo. 10.3 Si la embarcación presenta daños debido al desgaste del material, Charter Company intentará eliminar los daños en un plazo de 24 horas o dará instrucciones al patrón o huésped para que repare o sustituya las piezas dañadas. Si no es posible contactar con la empresa chárter, el huésped o el patrón están autorizados a organizar la reparación o la sustitución, siempre que el importe no supere los 100 euros. Esta cantidad se reembolsará al final del viaje, una vez presentada la factura, excepto si los daños se deben a un funcionamiento incorrecto de la embarcación o a una manipulación defectuosa o negligente por parte del huésped/patrón o la tripulación. Las piezas que hayan tenido que cambiarse no deben desecharse .10.4 Si la embarcación tiene que permanecer en puerto debido a una reparación, el huésped no tendrá derecho a presentar ninguna reclamación si el retraso no supera las 24 horas. De lo contrario, el huésped tendrá que recibir un reembolso prorrateado. No hay más reclamaciones que presentar . -- [si me dan 9] >[endif] --> Normal0FalseFalso Falso en-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > normal0falsefalsefalseen-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > /* Definiciones de estilos */ Table.msoNormalTable 10.5 En caso de daños o accidentes marítimos importantes, de posible retraso o pérdida de maniobrabilidad de la embarcación, se debe informar inmediatamente a la compañía fletadora. El huésped/patrón debe hacer todo lo que esté a su alcance para reducir los efectos y evitar las consecuencias daños (por ejemplo, avería, etc.). De común acuerdo, la compañía chárter, el huésped/patrón, tiene que organizar los trabajos de reparación necesarios, documentar todos los hechos, supervisar los trabajos de reparación y negociar el precio y el pago. Además, el huésped o patrón está obligado a llevar un registro de los detalles de los daños y, siempre que haya reclamaciones de terceros, a que las autoridades competentes confirmen todos los datos. El huésped o patrón puede estar obligado a pagar la totalidad de los costes si no se cumplen debidamente las condiciones antes mencionadas. El huésped/patrón es totalmente responsable de todos los gastos directos e indirectos, como la confiscación de la embarcación, si es responsabilidad del huésped/patrón o de los miembros de la tripulación. 10.6 Si hay motivos para suponer que la embarcación está dañada en la parte submarina, hay que navegar con la embarcación hasta el puerto más cercano, donde se deben contratar los servicios de un buceador, organizar el suministro de una grúa o organizar un desliz. Los gastos correrán a cargo del huésped.10.7 El robo de la embarcación o de parte del equipo o equipo debe denunciarse en la comisaría de policía más cercana 10.8 Los animales solo pueden embarcar con el permiso expreso de la compañía chárter. 11. Salida11.1 El huésped debe regresar a la base a la hora estipulada en la base al momento del check-in o informar a la compañía de vuelos chárter sobre cualquier cambio. El horario acordado también debe tener en cuenta las inclemencias meteorológicas u otras circunstancias adversas. Si el huésped no puede devolver la embarcación por sí mismo, debe informar a la empresa de alquiler y planificar que otra persona devuelva la embarcación, asumiendo los gastos y riesgo del huésped. Hasta el momento de la salida, el huésped debe dejar a bordo a una persona cualificada. Si el huésped no cumple con esta disposición, debe satisfacer todas las reclamaciones financieras derivadas de esta negligencia e incumplimiento del contrato. La obligación financiera no se limita al depósito acordado. El contrato de fletamento no se habrá cumplido en su totalidad hasta que la embarcación se devuelva en las condiciones estipuladas en el contrato. 11.2 Si se retrasa una hora en la devolución de la embarcación, se pagará una compensación equivalente al doble de la tarifa diaria de fletamento. El cálculo se basa en los artículos incluidos en la lista de precios actual de la compañía de vuelos chárter. (Los descuentos concedidos u otras condiciones especiales, como la reserva anticipada o una bonificación para un huésped «habitual», no pueden tenerse en cuenta a la hora de calcular la multa adeudada por devolución tardía). -- [si me dan 9] >[endif] --> Normal0FalseFalso Falso en-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > normal0falsefalsefalseen-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > /* Definiciones de estilos */ Table.msoNormalTable 11.3 El huésped debe devolver la embarcación a la compañía de fletamento a más tardar en la fecha y hora acordadas. Hasta ese momento, toda la tripulación debe haber abandonado la embarcación, incluido el equipaje. La hora de limpieza y salida, incluida la inspección por parte de la compañía chárter, forma parte del cronograma acordado y establecido en el contrato. 11.4 En el momento de la salida, cualquier parte del equipo o equipo que se pierda o se dañe debe registrarse detalladamente y pagarse. El importe puede deducirse del depósito. La empresa chárter también debe estar informada sobre las conexiones a tierra y los posibles defectos .11.5 Si la embarcación y el equipo están en buenas condiciones, limpios, completos y con el tanque lleno, el depósito se devolverá al huésped. La empresa chárter y el huésped deberán confirmar y firmar conjuntamente el buen estado de la embarcación al momento del registro de salida .11.6 El huésped debe entregar la embarcación limpia y ordenada (incluidos los utensilios de cocina). Si este no es el caso, la empresa chárter puede cobrar una cantidad especial por la limpieza adicional requerida .11.7 Si fuera necesario realizar reparaciones, el huésped debe ponerse en contacto con la empresa de chárter y acordar la devolución de la embarcación antes de lo previsto para poder trabajar con tiempo suficiente para que comience el próximo chárter. Si el daño es responsabilidad de la compañía chárter, se reembolsarán al huésped los gastos que cubran la pérdida (días). Se excluyen todas las reclamaciones adicionales del huésped (coste de las pernoctaciones, etc.) (consulte también el punto 10.3). Si el daño es causado por el huésped, no se desembolsará ninguna compensación por el tiempo perdido durante el viaje .11.8 En caso de daños ocasionados por una reparación que supere el importe del depósito, la empresa chárter retendrá la totalidad del depósito y emitirá al huésped la factura correspondiente. 11.9 Si la compañía de seguros incurre en daños o pérdidas, la devolución del depósito o de partes del mismo se retrasará hasta que haya llegado el pago del seguro. El depósito se devolverá al huésped después de deducir el anticipo y todos los gastos incurridos para reparar los daños que no estén cubiertos por el seguro. La fianza también puede retenerse si los costes de reparación u otros gastos que deban pagarse con cargo al depósito no se pueden calcular con exactitud en el momento de la salida de la embarcación .11.10 Cualquier reclamación por daños y perjuicios que el huésped interponga contra la empresa de fletamento deberá presentarse por escrito en un plazo de 7 días a partir de la salida de la embarcación e incluir las explicaciones pertinentes. No se tendrán en cuenta las reclamaciones que se planteen con posterioridad .12. Restricciones ordenadas por la empresa chárter 12.1 La compañía de fletamento se reserva el derecho de limitar el alcance de la embarcación en función de la categoría de la embarcación o si las condiciones de navegación no son seguras o inusuales por algún otro motivo. La compañía chárter también puede prohibir la navegación nocturna de la embarcación. El -- [si me dan 9] >[endif] --> Normal0FalseFalso Falso en-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > normal0falsefalsefalseen-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > /* Definiciones de estilos */ Table.msoNormalTable La responsabilidad de ignorar dichas restricciones recae exclusivamente en el huésped/patrón. 13. Responsabilidad y lugar de jurisdicción 13.1 Todas las disputas entre el huésped y la compañía chárter deben resolverse directamente entre estos dos. Si se requieren procedimientos arbitrales o judiciales, el lugar de jurisdicción es la ubicación de la oficina central de la compañía chárter. Para cualquier disputa entre el huésped y la compañía chárter, se aplicará la ley croata. Si se trata de un caso ante los tribunales, el lugar de jurisdicción será la ubicación de la sede central de la empresa chárter. 14. Responsabilidad de la Agencia 14.1 La Agencia actúa como intermediaria entre el huésped y la empresa chárter. Su responsabilidad no excede sus tareas o responsabilidades especificadas según lo establecido .14.2 Si algunas partes del Contrato son nulas o inválidas, las demás partes conservan su validez. Los firmantes se reservan el derecho de corregir errores, erratas o errores de cálculo.14.3 Cualquier acuerdo no contenido en el Contrato, las promesas orales o los cambios deberán confirmarse por escrito. 14.4 Al firmar el documento, el huésped afirma que ha leído los términos y condiciones generales y acepta el contenido. 15. Condiciones especiales para el fletamento con tripulación 15.1 No está permitido fumar en el interior del yate 15.2 Los clientes que deseen utilizar equipos de buceo, motos acuáticas o cualquier otra instalación para practicar deportes acuáticos (siempre y cuando estén disponibles) deberán firmar un descargo de responsabilidad a bordo del yate y no podrán detener al capitán, la tripulación o el propietario por las lesiones o pérdidas que puedan derivarse del uso del equipo para deportes acuáticos 15.3 Las propinas para la tripulación no están incluidas en el precio del yate 15.4 La anfitriona no está obligada a preparar las comidas: sirve las comidas deseadas, limpia el yate, se aprovisiona, etc., pero si los clientes desean menús de media pensión o pensión completa, se contratará a un cocinero. 15.5 Si el barco está fondeado, boya o en el puerto deportivo, el capitán o un miembro de la tripulación trasladará a los huéspedes (según sus instrucciones) en una lancha o moto acuática a una distancia máxima de 4 millas náuticas del yate, pero no después de las 00:00 horas ni antes de las 06:00 horas. -- [si me dan 9] >[endif] --> Normal0FalseFalso Falso en-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > normal0falsefalsefalseen-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > /* Definiciones de estilos */ Table.msoNormalTable 15.6 Si el fletado o sus invitados se comportan de manera descortés, grosera o de mala manera con la tripulación, el capitán, el intermediario, la parte interesada o el propietario (y viceversa), el corredor o el propietario les advertirán y, si ese comportamiento persiste, serán desembarcados en el siguiente puerto de escala y no se les reembolsará ningún gasto 16. Política de cancelación de COVID-19 La empresa de vuelos chárter está obligada a proceder al reembolso total del importe recibido por la agencia o el huésped en los siguientes casos: - Si las fronteras del país anfitrión o del país de residencia del huésped están oficialmente cerradas en la fecha del crucero - Si se impone una cuarentena mínima de 7 días al regresar de las vacaciones o al llegar al país anfitrión - Si los viajes con fines turísticos están formalmente prohibidos en el país anfitrión o en el país de residencia del huésped en la fecha de salida. 17. Consentimiento para el uso de datos personales Por la presente, el huésped proporciona a la agencia y a la empresa chárter, en su calidad de proveedores de servicios, su consentimiento para recopilar, procesar y utilizar los datos personales proporcionados por el presente documento, mediante la firma de este contrato de fletamento, así como otros datos necesarios para celebrar el contrato y prestar los servicios deseados. Comprendo que el consentimiento que doy por el presente documento es voluntario y que tengo derecho a revocar dicho consentimiento en cualquier momento con efecto a cualquier relación futura . ;} v\ :* {behavior:url (#default #VML);} o\ :* {behavior:url (#default #VML);} w\ :* {behavior:url (#default #VML);} .shape {behavior:url (#default #VML); -- [si me dan 9] >[endif] --> Normal0Falso Falso Falso en-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > normal0falsefalsefalsefalseen-usx-nonex-none -- [si me dan 9] > /* Definiciones de estilos */ Table.msoNormalTable -- [si me dan 9] > -- [si consigues mso 9] >OPĆI UVIJETI NAMA POVILA TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES 2023 OPĆI VJETI NAMA POVILA 1. Ugovorna stranka 1.1 Las páginas oficiales son los servicios privados que se encuentran en otro texto de la Carta de las Naciones Unidas y de Dios, tal como se indica en la Biblia. Charter društvo je vlasnik plovila, centralni agent ili plovilo ima u zakupu u svrhu gospodarskog korištenja kojeg Gost ili osoba koju je on ovlastio uzima u najam. 2. Prihvaćanje Ugovora i njegovih uvjeta 2.1 Charter društvo kao davatelj usluge najma plovila je ovlaštena sačiniti ovaj Ugovor te ga potpisati. 2.2 Gost confirma que el lenguaje pročitao es un conocimiento de la terminología náutica que se utiliza en su idioma. Štoviše, Gost je suglasan sa Općim uvjetima Ugovora, uključujući i personne karakteristike najma plovila i s njim uključene sportske aktivnosti. Hasta la primera tarifa, Gost I Agencija apoya a su pročitali i složili se s Općim uvjetima koji sastavni di ovog ugovora . 2.3 Las personas que descarguen una estación de radio local deberán tener acceso a la administración de una estación de radio al aire libre, ya que tendrán acceso a la administración de una estación de radio GMDSS al aire libre. Ukoliko Gost ne posjeduje tražene isprave, znanja i vještine, obvezuje se da će voditi brigu o tome da plovilom upravlja isključivo putnik koji ih'. 2.4 En el caso de los esquiadores sin esquiadores, solo los esquiadores que tengan un Gost o un club Gost unaprijed zna da će trebati usluge zapovjednika plovila odnosno skipera, dužan je o tome obavijestiti Charter društvo prilikom prijave rezervacije najma. 3. Cijena nama 3.1 Cijena najma plovila uključuje tehnički osposobljena, čista plovila sa punim rezervoarom goriva, korištenje plovila i njegovog inventara. TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES 1. Socio contractual 1.1 Los socios contractuales son la compañía de vuelos chárter y el huésped, tal como se menciona en el contrato. La compañía de fletamento es la propietaria de la embarcación, el agente central o tiene la embarcación arrendada por motivos comerciales, fletada por el huésped o por una persona autorizada por este último . 2. Aceptación del contrato y sus condiciones 2.1 La compañía de vuelos chárter está autorizada a establecer este contrato y firmarlo debidamente. 2.2 El huésped confirma que ha leído el contrato y que está de acuerdo con las condiciones generales del contrato, incluidas las características especiales del alquiler de una embarcación y de este tipo de actividad deportiva. Tras el pago de la primera instalación del fletamento, el huésped y la agencia confirman que han leído y están de acuerdo con los términos y condiciones generales que forman parte de este contrato . 2.3 El huésped que asuma las funciones de capitán de la embarcación debe tener los conocimientos y habilidades náuticas necesarios y una licencia válida para navegar en alta mar, así como una confirmación de haber terminado el curso de manejo de la estación de radio GMDSS. Si el huésped no posee los documentos, conocimientos y habilidades requeridos, se compromete a cuidar de ello a los buques que operen exclusivamente al viajero que los posea. 2.4 En el caso de un alquiler sin tripulación, si el propio huésped contrata a un patrón o si el huésped sabe de antemano que necesitará los servicios del capitán o patrón del yate, lo notificará a la empresa de alquiler durante el registro 3. Tarifa de fletamento 3.1 La tarifa de fletamento abarca embarcaciones limpias y técnicamente calificadas con el tanque lleno de combustible, el uso de la embarcación y su inventario. Dodatni i nepredviđeni troškovi će se posebno obračunati i neće seuzimatiu obzir u slučaju pogućeg povrata troškova najma. Slijedeće stavkenisu uključene u cijenu namma: lučke pristojbe, sidrišta, gorivo, plin, voda iostaliizdaci koji suneophodniza besprijekorni rad plovila za vrijeme plovidbe. Očite greške u kalkulaciji cijenenajma ili nelogičnosti u vezi sa nekim uvjetima ugovora ne opravdavaju odustajanje od Ugovora, nego ćese greške otkloniti sukladno važećem cjeniku najma i ugovornim obavezama Charter društva. Nedostaciu opremi ili uređajima (nepodudaranje stvarnog stanja i inventurne liste opreme koja seprezentiragostu) ne daju Gostu pravo na popust na cijenu, ukoliko sugarantirani sigurnost i plovnost plovila kao I ispravnost opreme. 3.2 Los precios de las reservas de Charter se aplican a todas las personas que se alojen en el sistema de reservas (confirmación de reserva) que deseen reservar (confirmación de reserva). 4. Putovanje do sitio urcaja 4.1 Los viajes a lugares de Ucrania no son cosa de Ugovora. Ukoliko se početak plovidbe odgodi zbog kašnjenja Gosta ili člana posade, troškovi se ne nadoknađuju. Los huéspedes y posadas de todo el mundo son miembros de un «equipo de instrumentos» en el que se alojarán y para que los huéspedes puedan disfrutar de una visita de Putovanje a ciudades de Ucrania que no son Ugovora. Ukoliko se početak odgodi zbog kašnjenja Gosta ili člana posade, troškovi se ne Gost i posada svjesni su činjenice da unajmljuju kojim će ploviti i da se dogovoreni uvjeti razlikuju od zakona i pravilnika kojim se uređuje turistički sector 5. Prijava na lugar kurcaja 5.1 Charter društvo se obvezuje organizirati Gostu smještaj na tehnički osposobljenom, potpuno opremljenom plovilu sa punim spremnikom goriva, koji ujedno mori biti čist, uredan i spreman za plovidbu te sa svom potrebnom dokumentacijom. 5.2 En el caso de que no haya ningún conductor, podrá descargar un solo barco, Gost debe hacer una revisión de los barcos. Potpisom Check-in liste Gost povrđuje postojeće stanje plovila I opreme, uključujući i podvodni diu plovila. 5.3 Gost je dužan u trenutku chek-ina kod Charter društva položiti obvezatni novčani iznos na ime depozita u svrhu osiguranja eventualnih gubitaka ili šteta koje mogu nastati tijekom boravka Gosta na plovilu. Depozit se moría platiti u gotovini ili putem pos-aparata kojim se radi predautorizacija. Iznos deposita određuje Charter društvo prema važećem cjeniku. - Los gastos adicionales e imprevistos se calcularán por separado y no se tendrán en cuenta en caso de un posible reembolso de los gastos de fletamento. La tarifa de fletamento no incluye los siguientes gastos: tasas portuarias, fondeaderos, combustible, gas, agua y todos los gastos relacionados con las medidas necesarias para el correcto funcionamiento de la embarcación durante el viaje. Los errores evidentes en el cálculo de la tarifa de fletamento o las insuficiencias no justifican la rescisión del contrato; por el contrario, se pueden realizar las correcciones oportunas, sobre la base de la lista actual de tarifas y las condiciones contractuales actuales de la empresa de fletamento. Las irregularidades en los equipos o aparejos (la falta de correspondencia con el inventario o las listas de equipos suministradas al huésped) no autorizan al huésped a hacer deducciones, siempre que se garanticen la seguridad y el funcionamiento de la embarcación como tal y el funcionamiento del equipo. 3.2 La tarifa de chárter debe pagarse de acuerdo con los plazos de la empresa chárter para cada reserva que figure en cada confirmación de reserva individual emitida por la empresa chárter con el sistema de reservas acordado. 4. Viaje al lugar de registro de la embarcación 4.1 El viaje al lugar no forma parte del Contrato. Si el inicio del viaje se retrasa porque el huésped o un miembro de la tripulación llegan tarde, no se reembolsarán los gastos. El fletador y la tripulación son conscientes de que están alquilando un «instrumento» para practicar la navegación y de que las condiciones acordadas difieren de las leyes y reglamentos que rigen el sector turístico. 5. Registrarse en el lugar de embarque 5.1 La compañía chárter organizará el alojamiento de los huéspedes en una embarcación técnicamente calificada y totalmente equipada con el tanque lleno de combustible, que también debe estar limpia, ordenada y lista para navegar con toda la documentación necesaria. 5.2 En el caso del alquiler sin tripulación, durante la toma de posesión de la embarcación, el huésped debe realizar una búsqueda exhaustiva de la embarcación. Al firmar, la lista de embarque garantiza el estado actual y el equipo, incluida la parte submarina de la embarcación . 5.3. El huésped debe entregar a la compañía de vuelos chárter la cantidad obligatoria de dinero en concepto del depósito para garantizar cualquier posible pérdida o daño que pueda producirse durante la estancia del huésped a bordo. El depósito debe pagarse en efectivo o con la tarjeta de crédito que se utiliza para la preautorización. El importe del depósito determina la empresa chárter con la lista de precios existente 6. Preuzimanje plovila (procedimiento de registro) 6.1 Charter društvo u obavezi dati Gostu sve upute u vezi sa techničkim detaljima koji se tiču opreme i instrumenata prema check-in listi (lista de inventario). Pože se organizirati i probno isplovljavanje. Potpisivanjem check-in liste gost/skiper potvrđuju da su plovilo preuzeli u dobrom stanju, čisto sa punim rezervoarima goriva i vode te da sva oprema i instrumenti dobro rade. Los huéspedes que no lo deseen deberán registrarse en las listas de registro que deberán abonar en las listas de registro de entrada que deberán abonar en Charter društvo i Gost. 6.2. Gost može odbiti preuzimanje plovila ako sigurnosni zahtjevi ne odgovaraju pravilima i standarma države ili ako postoje oštećenja trupa ili sustava upravljanja do te mjere da je ugrožena sigurnost plovila i posade. En este caso, el comando se selecciona desde los puntos 7.2 o 7.3 de Općih Uvjeta a través de la página principal de acceso. 6.3 La sociedad Charter puede elegir barcos de alquiler si: - el precio no se puede aplicar en ningún momento - no se debe pagar un depósito o APA - nedostaju potrebni dokumenti ili su nepotpuni (nema ovlaštenja ili ono ne vrijedi za plovilo koje se unajmljuje) - za vrijeme predaje plovila ili probnog isplovljavanja se ustanovi da Gost nema potrebne kvalikacije za ovaj posao. 6.4 En el futuro, si hay problemas con la experiencia, los pilotos pueden isploviti sa profesionalnim skiperom na trošak Gosta. 6.5 Defekti, netočna iščitavanja instrumenata i drugi nedostaci opreme i instrumenata ne predstavljaju razlog da Gost odbije ukrcaj, prekine plovidbu ili podnese zahtjev za odštetom da je uz klasične metode navigacije te da siguracije nost broda i posade ugobro ugrožena gobro pravljanje brodom. Gost u tom slučaju no es correcto en el lugar de destino. 7. Kašnjenje u preuzimanju plovila 7.1 Para la descarga de las tarjetas, todos los huéspedes recibirán una confirmación de reserva (confirmación de reserva) y una solicitud para las tarjetas de embarque (tarjeta de embarque) emitidas por la empresa chárter, y los huéspedes deberán disponer de un registro de entrada previo. 7.2 Si Charter društvo no puede ofrecer un puesto de trabajo independiente en un lugar de destino, Charter društvo ima vremenski rok od 24 h da osigura Gostu adekvatnu zamjenu (što znači plovilo sično po dimenzijama, opremi e instrumentima). Ukoliko Gost pristane za zamjensko plovilo nema pravo na drugu nadoknadu. U slučaju da Gost odluči pričekati zamjensko plovilo izvan naknadno ugovorenog roka od 24 h Charter društvo će snositi cijenu smještaja za onaj broj dana koliko je kasnio ukrcaj. 6. Registro de la embarcación (procedimiento de registro) 6.1 La compañía de vuelos chárter está obligada a informar adecuadamente al huésped sobre todos los detalles técnicos relacionados con el equipo y el equipo, utilizando una lista de registro (lista de inventario). También se puede realizar un viaje de prueba. Al firmar la lista de registro, el huésped/patrón confirma que se ha hecho cargo de la embarcación en buenas condiciones, limpia, con los tanques llenos y con el equipo y el equipo en pleno funcionamiento. Los posibles defectos, daños o piezas faltantes del equipo o equipo deberán constar por escrito en la lista de registro, que deberá estar firmada por la compañía chárter y el huésped. 6.2 La compañía chárter puede denegar el registro si las normas de seguridad no cumplen con las normas y reglamentos nacionales o si el casco o el mecanismo de dirección están dañados de tal manera que ya no se puede garantizar la seguridad del barco y de la tripulación. En este caso, los artículos 7.2 o 7.3 de esta condición general entrarán en vigor por acuerdo de las partes. 6.3 La compañía chárter puede negarse a entregar la embarcación si - la tarifa no se ha pagado en su totalidad - no se han realizado el depósito o la APA - faltan los documentos necesarios o son insuficientes (no hay licencia o una licencia no es válida para la embarcación alquilada, etc.) - durante el proceso de registro o durante un viaje de prueba, resulta que el huésped no tiene la calificación requerida para este trabajo. 6.4 En este último caso o si hay problemas con la licencia, es posible que el viaje comience con un patrón profesional y los gastos correrán a cargo del huésped. 6.5 Los defectos, las lecturas incorrectas de los instrumentos y otras deficiencias del equipo e instrumentos no constituyen motivo para que el huésped rechace el embarque, interrumpa la navegación o presente una solicitud de compensación, siempre que, además de los métodos clásicos de navegación, no se vea comprometida la seguridad de la embarcación y la tripulación con un buen funcionamiento de la embarcación. En este caso, el huésped no tiene derecho a ninguna indemnización. 7. Procedimiento de registro retrasado 7.1 El embarque se determina en función de cada confirmación de reserva y tarjeta de embarque individual para un barco que proporcione la compañía de vuelos chárter, y que el huésped debe tener durante el registro. 7.2 Si la compañía chárter no puede entregar la embarcación contratada en el lugar contratado, la compañía chárter tiene un límite de tiempo de 24 horas para garantizar que el huésped la sustituya adecuadamente (es decir, una embarcación similar en tamaño, equipo e instrumentos). Si el huésped acepta una embarcación de reemplazo, no tendrá derecho a ninguna otra compensación. En caso de que el huésped decida esperar a que salga el barco de reemplazo, se acuerde posteriormente un período de 24 horas, la empresa chárter correrá con el coste del alojamiento en función del número de días en que haya embarcado tarde. 7.3 Si se encuentra en la fecha de inicio de la operación, no se puede utilizar ninguna operación en la que se encuentre en la fecha prevista de inicio de la operación De hecho, Charter društvo je o tome dužno obavijestiti Gosta čim to sazna. U tom slučaju obje stranke mogu prije početka plovidbe odustati od ugovora, a Gostu će uplata biti vraćena. Nema pravo na drogu nadu. 7.4 En el caso de Gost, bez prethodne obavijesti, ne ukrca na plovilo u roku od 24 sata od ugovorenog vremena ukrcaja, Charter društvo je ovlašteno jednostrano otkazati ugovor, a Gost nema pravo na bilo kakve odštetne zahtjeve Charter social 8. Odustajanje od ugovora od strane gosta8.1 Si un huésped no tiene ninguna relación con la religión de los demás, no debe responder a ninguna declaración de Charter društvo, y cualquier otra persona puede acceder a la tercera persona que considere válida la ley y la información de Gosta. 8.2 Ukoliko Charter društvo uspije naći treću stranku koja će zamijeniti Gosta obračunat će se troškovi otkaza kako slijedi: - 100% ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen unutar mjesec dana prije datuma početka namma. - 50% de descuento en el precio si el precio es igual o superior a 60 días antes de que se acabe el día 8.3 Ukoliko Gost uspije naći treću stranku koja će ga zamijeniti neće se obračunati troškovi otkaza najma osim već ugovorenih dodatnih usluga kao provisioning, transfer, water toys, etc. 8.4 Si Gost no está en contacto con la tercera persona que va a cambiar de lugar, se troškovi otkaza como sigue: - Precio total del 0% si no se realiza una reserva total de 60 días después de la finalización de la reserva - 50% ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen 60 dias prije dana početka najma - 100% ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen manje od mjesec dana prije početka najma. 8.5 En el caso de una troškova otkaza, Charter društvo će zadržati uplaćena sredstva prema gore utvrđenim iznosima za što je obvezuje Gostu izdati račun. Gostu se preporuča da sklopi policu osiguranja za slučaj otkaza . 8.6 Period (vrijeme) trajanja Ugovora (najma plovila) se puede cambiar solo en el caso de las empresas chárter, por lo que es posible establecer un período determinado para elegir un período determinado. U slučaju potrebe izmjene perioda najma utvrđenim potvrdom rezervacije Charter društvo je dužno izdati novu potvrdu rezervacije (confirmación de reserva). Los datos que se publiquen y se ajusten a las reservas que se realicen durante el mismo período que no estén disponibles, prebaciti će se 7.3 Si antes del inicio del viaje se comprueba que no habrá ninguna embarcación de repuesto disponible en la fecha acordada, la compañía de vuelos chárter estará obligada a informar al huésped tan pronto como el primero conozca los hechos. En este caso, ambas partes podrán rescindir el contrato antes del supuesto inicio del viaje. Los pagos realizados por el huésped se reembolsarán como se indica anteriormente. No se podrán presentar más reclamaciones. 7.4 En el caso de que el huésped, sin previo aviso, no aborde la embarcación dentro de las 24 horas de la hora de carga acordada, la empresa chárter está autorizada a rescindir unilateralmente el contrato y el huésped no tiene derecho a presentar ninguna reclamación a la empresa 8. La salida del huésped del contrato 8.1 Si el huésped por cualquier motivo se retira del contrato (chárter), debe informar inmediatamente a la compañía de chárter y ambas partes podrán encontrar a un tercero que se haga cargo de los derechos y responsabilidades. 8.2. Si Charter Company logra encontrar un tercero que sustituya al huésped, los costos de cancelación se cobrarán de la siguiente manera: - El 100% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza dentro del mes anterior a la fecha del alquiler. - El 50% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza hasta 60 días después de la reserva 8.3 Si el huésped logra encontrar a un tercero que lo sustituya, no se cobrarán los costos de cancelación, excepto los costos de cualquier aprovisionamiento, traslado, juguetes acuáticos y servicios solicitados. 8.4 Si el huésped no consigue encontrar un tercero que lo sustituya, los gastos de cancelación se cobrarán de la siguiente manera: - El 0% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza dentro de los 60 días posteriores a la reserva - El 50% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza en los 60 días anteriores a la fecha del alquiler - El 100% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza menos de un mes antes del inicio del arrendamiento. 8.5 En el caso de calcular los cargos de cancelación, la empresa Charter retendrá los fondos pagados por los montos establecidos en el artículo anterior y se compromete a emitir una factura. Se recomienda a los huéspedes que contraten una póliza de seguro en caso de cancelación . 8.6 El período (tiempo) del contrato subyacente (fletamento) solo se puede cambiar de acuerdo con la compañía de fletamento y de acuerdo con los recursos disponibles, y el precio se ajustará al período deseado para el yate seleccionado. Si fuera necesario modificar la confirmación del período de alquiler estipulado, la empresa chárter está obligada a emitir una nueva confirmación de reserva. Los pagos efectuados y relacionados con la confirmación de reserva que se modifique se transferirán a una nueva reserva confirme las reservas, y haga clic en el enlace - Precio total del 100% si no se realiza una reserva después de 7 días de haber realizado una reserva - 50% ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen 60 dana prije dana početka najma - 0% ukupne cijene najma ako je otkaz napravljen manje od 60 days prije početka najma.9. Osiguranje i polog 9.1 Plovilo que se da en una isla segura es protiv trećeg, požara, groma, eksplozije, krađe ili pljačke i š tete prouzročene prouzročene prirodnim katastrofama, kolizijama u marini i za gubitak ili štetu, izuzevši štetu na opremi kako je navo edeno ovim Ugovorom. Premija obveznog I kasko osiguranja plovila u najmu je uključena u cijeni najma. 9.2 Financijska odgovornost Gosta za gubitak ili štetu koju je prouzročio on ili član posade ograničena je dogovorenim pologom ili APA. 9.3 Las personas que no admiten el registro (depósito) se encuentran en este idioma. 1. Štete na gumenjaku, vanbrodskom motoru i morskim igračkama (Seabob, SUP, etc.) nisu uključeni. Svaki gubitak ili šteta će se naplatiti u bazi na check out.2. U slučaju blokiranog WC-a ili spremnika otpadne vode, Gost će platiti 300€ u bazi.3. Si el huésped no lo solicita, el precio será de 4 €/1 litro en base a la hora de pagar. 4. Svaki gubitak inventara plovila naplaćuje se zasebno ubazi.5. Štete nastale posredno ili neposredno zbog krijumčarenja bilo koje vrste, ilegalnog prijelaza državne granice od strane Gosta i/ili osoba na brodu, ilegalna trgovina, krivolov, zabranjena navigacija i/ili slično, a također oduzimanje i blokada koji proizlaza es nih.6. Štete nastale kada Gost djeluje brod bezodgovarajućeg odobrenja. 7. Osiguranje ne pokriva nesretne slučajeve koji bi mogli zadesiti članove posade, gubitak ili štetu njihovih osobnih stvari, te preporučujemo sklapanje posebne police osiguranja za ove slučajeve . 9.4 En el caso de que se cumplan los requisitos del servicio, y para garantizar la seguridad de nuestros troškove štete, uvjeti u polici osiguranja određuju da šteta ne smije biti prouzročena namjerno niti grubim nemarom Gosta ili skipera te da ne smije biti kriv za prouzročena namjerno niti grubim nemarom Gosta ili skipera da ne smije biti kriv za prouzročena čenu štetu; u protivnom osiguravatelj nije dužan štetu i nadoknaditi. 9.5 Izričito se naglašava da u slučaju grubog nemara ili namjerno prouzročene štete odgovornost Gosta nije ograničena pologom, nego se o njega može zahtijevati puni iznos prouzročene štete u bazi na checkoutu. Confirmación con lo siguiente - El 100% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza dentro de los 7 días posteriores a la reserva - El 50% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza en los 60 días anteriores a la fecha del alquiler - El 0% del precio total del alquiler si la cancelación se realiza en menos de los 60 días anteriores al inicio del arrendamiento. 9. Seguro y depósito 9.1 El barco o yate alquilado está asegurado contra daños a terceros, incendios, rayos, explosiones, robos o robos o daños causados por desastres naturales, riesgos marítimos y de colisión, y contra cualquier pérdida o daño, excepto el equipo expresado en este contrato. La prima del seguro de la embarcación fletada está incluida en el precio del fletamento . 9.2 La responsabilidad financiera del huésped por pérdidas o daños causados por él o por un miembro de la tripulación se limita al depósito o APA acordado, 9.3 Las excepciones no cubiertas por el depósito se mencionan en este contrato. 1. No se incluyen los daños causados por los juguetes blandos, externos a borda y acuáticos (Seabob, SUP, etc.). Cada pérdida o daño se pagará en base al momento de la salida .2. En caso de que el inodoro o el tanque de residuos estén bloqueados, el huésped pagará 300€ en base 3. Si el huésped no rellena el combustible que falta por sí mismo, pagará 4 €/1 litro en la base al momento de la salida .4. Cada pérdida de inventario de la embarcación se cobrará en la base. 5. Los daños sufridos directa o indirectamente como consecuencia del contrabando de cualquier tipo, el paso ilegal de la frontera estatal por parte del huésped y/o las personas a bordo, el comercio ilegal, la caza furtiva, la navegación prohibida y similares, así como la incautación y el bloqueo derivados de los mismos .6. Daños incurridos cuando el huésped opera la embarcación sin la debida autorización. 7. El seguro no cubre los accidentes de los miembros de la tripulación, las pérdidas o los daños de sus objetos personales. Recomendamos contratar un seguro especial para este fin. 9.4 Si el seguro se aplica en caso de daños, las condiciones establecen que el daño no fue causado deliberadamente o por negligencia grave o que el huésped/patrón no estableció un comportamiento que libere a la aseguradora de cumplir con su obligación contractual 9.5 Se estipula expresamente que, en caso de negligencia grave o acto deliberado, la responsabilidad del huésped no está limitada por el depósito. El huésped puede verse obligado a pagar la suma total de los daños en base al momento de la salida 10. Korištenje plovila , obaveze, štete 10.1 Los huéspedes y los navegantes están sujetos a condiciones especiales para disfrutar de una buena pesca y cumplir con todas las reglas del mar y las leyes del país en cualquier lugar. 10.2 El anfitrión o el capitán al que se le ocurrió el Gost es: - da na plovilo neće ukrcati veći broj osoba od predviđenog za to plovilo te da će o promjeni popisa posade obavijestiti Charter društvo - da neće koristiti plovilo za prijevoz putnika niti za profesionalni ribolov niti za bilo koju komercijalnu svrhu - da plovilo neće sudjelovati na regatama ili utrkama u bilo kojem svojstvu bez pristanka Charter društva i da plovilo neće dati u podnajam. - pogonski motori plovila se ne smiju koristiti više od četiri (4) sata dnevno i generator elektricne struje više od šest (6) sati uzastopno. - da neće tegliti drugo plovilo ili biti tegljen osim u stanju nužde i hitnim slučajevima. U hitnom slučaju treba se tražiti odobrenje Charter društvo (ili osobe koju je on ovlastio). Ako dođe do takve situacije Gost je dužan kontaktirati skipera drugog plovila i dogovoriti se o troškovima teglja ili drugih operacija spašavanja prije nego na njih pristane .- isploviti iz zaštićene luke samo ako to dopuštaju dobri pomorski običaji i vremenski uvjeti - da će napustiti nesigurno sidrište ili privez ako vremenska prognoza ili postojeći ili predviđeni vremenski uvjeti to zahtijevaju ili ako ih Charter društvo upozori na moguću opasnost - da će biti na oprezu dok je plovilo usidreno priili vezano te da će poduzeti sve potrebne mjere da bi se osigurala sigurnost plovila pod svim uvjetima 10.3 Si al final del viaje se le ocurre una reserva previa, Charter društvo pokuštvo pokušati otkloniti kvar u roku od 48 h ili gostu/skiPeru dati upute za poduzimanje mjera za zamjenu dijelova ou popravak. Si Charter društvo no está disponible, Gost ili skiper son ovlašteni organizirati popravak ili zamjenu pod uvjetom da trošak ne prelazi 100€. Na kraju plovidbe će se taj iznos po predočenju računa vratiti Gostu, osim ako šteta nije nastala zbog nesavjesnog upravljanja plovilom ili nemara Gosta, skipera ili posade. Dijelovi koji su zamijenjeni ne smiju se baciti. 10.4 Si se repara un campo, debe permanecer en la luz, no se puede hacer nada para atražiti odštetu si no se cae en la cama durante 48 horas. En el caso de una persona determinada, el derecho no se ajusta a una base prorrateada, y no es correcto en otros lugares. 10. Uso de la embarcación, obligaciones, daños 10.1 El huésped/patrón se compromete a navegar en la embarcación teniendo especialmente en cuenta la buena navegación y el cumplimiento cuidadoso de todas las normas y disposiciones legales aplicables en todos los países visitados. 10.2 El huésped o el patrón designado por el huésped se comprometen - a no aceptar a más personas que el número máximo permitido a bordo e informar a la compañía chárter sobre cualquier cambio en la tripulación - no permitir que la embarcación se utilice para el transporte de pasajeros ni para la pesca comercial ni para ninguna otra actividad lucrativa - no participar en regatas sin el acuerdo expreso de la compañía chárter y no volver a fletar la embarcación -el motor de la nave no podrá funcionar más de cuatro (4) horas al día y el generador eléctrico más de seis (6) horas seguidas. -no utilizar la embarcación para remolcar otras embarcaciones ni para ser remolcada o rescatada por otras embarcaciones, excepto en casos de emergencia; en caso de emergencia, las órdenes deberán provenir de la compañía fletadora (o de una persona autorizada por ella). Si esto no fuera posible, el patrón debe ponerse en contacto con el patrón de la otra embarcación y llegar a un acuerdo sobre los gastos de remolque- u otras operaciones de rescate antes de aceptar la ayuda. Salir de un puerto protegido únicamente si lo permiten los principios de buena navegación y las condiciones meteorológicas - abandonar los fondeaderos o amarres inseguros si las previsiones meteorológicas, las condiciones meteorológicas actuales o la evolución previsible lo hacen necesario, o si la empresa chárter les advierte de un posible riesgo. - tener cuidado de que, mientras la embarcación esté fondeada o amarrada, el peligro para la embarcación sea reconocible en todo momento, lo que permitirá tomar medidas para evitarlo. 10.3 Si hay daños en la embarcación debido al desgaste del material, Charter Company intentará eliminar los daños en un período de 24 horas o dará instrucciones al huésped/patrón para reparar o reemplazar las piezas dañadas. Si no es posible contactar con la empresa chárter, el huésped o el patrón están autorizados a organizar la reparación o la sustitución, siempre que el importe no supere los 100 euros. Esta cantidad se reembolsará al final del viaje, una vez presentada la factura, excepto si los daños se deben a un funcionamiento incorrecto de la embarcación o a una manipulación defectuosa o negligente por parte del huésped/patrón o la tripulación. Las piezas que hayan tenido que cambiarse no deben desecharse . 10.4 Si la embarcación tiene que permanecer en puerto debido a reparaciones, el huésped no tendrá derecho a presentar ninguna reclamación si el retraso no supera las 24 horas. De lo contrario, se le reembolsará al huésped de forma prorrateada. No hay más reclamaciones que presentar . 10.5 Gost treba odmah obavijestiti Charter društvo ako se dogodi veća havarija ili udes na moru koji za posljedicu imaju gubitak ili umanjenje plovidbenih sposobnosti plovila. Gost/skiper moraju poduzeti sve š it je u njihovoj moći da umanje posljedice štete i izbjegnu dodatna oštećenja (npr. havariju motora i sl.) En caso de que Charter društvom Gost/Skiper deba organizarse popravke i ugovoriti cijenu I način plaćanja, dokumentirati sve činjenice, nadgledavati radove na popravku plovila te zabilježiti sve detalje u vezi sa štetom. Ako treća strana podnositi zahtjev za naknadom štete Gost/Skiper debe tener todos los documentos abiertos al código de la propiedad. Los gost/skiper deben conocer todos los troškoves o nisu poštivane gore navedene majere predostrožnosti. Isključivo gost/skiper snosi sve neposredne i dalje eventualne troškove naknade štete za plovilo koje je konfiscirano njegovom krivicom . 10.6 Si postoji opravdana sumnja je plovilo oštećeno dijelom I ispod vodene linije, ono moré doploviti do najbliže like like where se unajmljuje ronilac, dizalica or suhi dok. Troškove conoce a Gost. 10.7 Krađu plovila ili dijelova opreme ili instrumenata treba prijaviti najbližoj policijskoj stanici. 10.8 La vida solo puede librarse en el extranjero mediante la aprobación total de la Carta de la sociedad. 11. Povrat plovila 11.1 Los huéspedes deberán abonar el alojamiento en la base cuando no se haga el registro de entrada o que se notifique a la organización Charter en caso de cambio. El plan Ugovoreni debe voditi računa o vremenskim neprilikama I drugim okolnostima. Ako Gost nije u mogućnosti sam vratiti plovilo o tome mora obavijestiti Charter društvo i organizirati da plovilo vrati druga osoba na njegov trošak i rizik. Do povrata plovila Gost na plovilu koje unajmljuje mora imati kvalificiranu osobu. Ako se Gost ne bude pridržavao ovih zahtjeva, snosit će sve financijska potraživanja koja budu rezultat nemara ili njegovog nepoštivanja Ugovora. Financijska obaveza nije ograničena na dogovoreni polog. Ugovor o najmu nije istekao sve dok se plovilo ne vrati u stanju koje određeno Ugovorom. 11.2 Svaki sat kašnjenja povratka plovila ima za posljedicu financijsku obavezu koja odgovara dvostrukom iznosu dnevne najamnine. Obračun se bazira na stavkama iz važećeg czenika Charter društva. (Popusti ili drugi posebni uvjeti kao što je rani buking ili bonus za «stalne» goste ne uzimaju u obzir prilikom kalkukacije kazne za kašnjenje u povratu plovila). 10.5 En caso de daños o accidentes marítimos importantes, posible retraso o pérdida de maniobrabilidad de la embarcación, se debe informar de inmediato a la compañía chárter. El huésped/patrón debe hacer todo lo que esté a su alcance para reducir los efectos y evitar las consecuencias daños (por ejemplo, avería, etc.). De común acuerdo, la compañía chárter, el huésped/patrón, tiene que organizar los trabajos de reparación necesarios, documentar todos los hechos, supervisar los trabajos de reparación y negociar el precio y el pago. Además, el huésped o patrón está obligado a llevar un registro de los detalles de los daños y, siempre que haya reclamaciones de terceros, a que las autoridades competentes confirmen todos los datos. El huésped o patrón puede estar obligado a pagar la totalidad de los costes si no se cumplen debidamente las condiciones antes mencionadas. El huésped/patrón es totalmente responsable de todos los gastos directos e indirectos, como la confiscación de la embarcación, si es responsabilidad del huésped/patrón o de los miembros de la tripulación. 10.6 Si hay motivos para suponer que la embarcación está dañada en la parte submarina, hay que navegar con la embarcación hasta el puerto más cercano, donde se deben contratar los servicios de un buceador, organizar el suministro de una grúa o organizar un desliz. Los gastos correrán a cargo del huésped. 10.7 El robo de la nave o de parte del equipo o equipo debe denunciarse en la comisaría de policía más cercana 10.8 Los animales solo pueden embarcarse con el permiso expreso de la Compañía de vuelos chárter. 11. Salida 11.1 El huésped debe regresar a la base a la hora estipulada en la base al momento del check-in o informar a la compañía de vuelos chárter sobre cualquier cambio. El horario acordado también debe tener en cuenta las inclemencias meteorológicas u otras circunstancias adversas. Si el huésped no puede devolver la embarcación por sí mismo, debe informar a la empresa de alquiler y planificar que otra persona devuelva la embarcación, asumiendo los gastos y riesgo del huésped. Hasta el momento de la salida, el huésped debe dejar a bordo a una persona cualificada. Si el huésped no cumple con esta disposición, debe satisfacer todas las reclamaciones financieras derivadas de esta negligencia e incumplimiento del contrato. La obligación financiera no se limita al depósito acordado. El contrato de fletamento no se habrá cumplido en su totalidad hasta que la embarcación se devuelva en las condiciones estipuladas en el contrato. 11.2 Cualquier hora de retraso en la devolución de la embarcación implicará el pago de una compensación equivalente al doble de la tarifa diaria de fletamento. El cálculo se basa en los artículos incluidos en la lista de precios actual de la compañía de vuelos chárter. (Los descuentos concedidos u otras condiciones especiales, como la reserva anticipada o una bonificación para un huésped «habitual», no pueden tenerse en cuenta a la hora de calcular la multa adeudada por devolución tardía). 11.3 Gost mora Charter društvu vratiti plovilo u ugovoreni dan i sat i do tog vremena plovilo trebaju napustiti svi članovi posade zajedno sa svojom prtljagom. Vrijeme za čišćenje i pregled od strane Charter društva es dio ugovorom definiranog rasporeda najma. 11.4 Pri predaji plovila treba popisati sve štete na opremi I instrumentima ili njihov gubitak i oni se moraju platiti. Šteta se može nadoknaditi iz pologa. Charter društvo mora biti obaviješten o mogućim nasukavanjima i ostalim havarijama. 11.5 Si su barco y su equipo están en buenas condiciones y lo limpian si son tanques puni, el huésped se recuperará del lugar. Ispravno stanje plovila prilikom predaje potpisom zajednički potvrđuju Charter društvo i Gost. 11.6 Gost mora predati čist i uredan brod (incluyendo kuhinjske potrepštine), a u suprotnom Charter društvo može zatražiti da se dodatno čišćenje posebno plati. 11.7 Si necesita una reparación, Gost debe ponerse en contacto con Charter društvo i dogovoriti se s njim o ranijem povratku plovila tako da se popravci mogu obaviti na vrijeme do slijedećeg najma. Ako je opravak oštećenja obaveza Charter društva, Gostu će se nadoknaditi izgubljeni dan (i), ali on nema pravo na nikakvu dodatnu naknadu (noćenja i sl.) Vea el tomo točku 10.3). Ako je štetu prouzrokovao Gost on nema pravo na naknadu za izgubljeno vrijeme putovanja. 11.8 En el caso de que se utvrdi da je tijekom boravka na plovilu uslijed namjere, nemara ili krajnje nepažnje Gosta ili osobe za koju je odgovoran došlo do š tete na plovilu, Gost snosi punu odgovornost za nastalu štetu. 11.9 El código fuente de todas las operaciones de reparación de depósitos, Charter društvo će zadržati cijeli depozit i Gostu izdati odgovarajući račun. Ako se za naknadu štete radi potraživanje prema osiguravatelju povrat pologa ili njegovi dijelovi obustavlja se do konačne isplate od strane osiguravatelja. Gostu će se polog vratiti nakon odbitka svih troškova popravka i otklanjanja štete na plovilu koja nije pokrivena policom osiguranja. Ako se u vrijeme povrata plovila ne može točno obračunati iznos popravka i ostali troškovi polog će se također zadržati. 11.10 Pritužbe Gosta koje bi on imao prema Charter društvu moraju se uputiti pismenim putem u roku od 7 dana nakon završetka najma I moraju sadržavati točne navode. Naknadno zaprimljene pritužbe neće se uzimati u obzir . 12. Ograničenja koja postavlja Charter društvo 12.1 Charter društvo zadržava pravo da ograniči područje plovidbe, bilo zbog kategorije plovila ili ako su uvjeti za navigaciju nepovoljni. Charter društvo može također zabraniti plovidbu noću, a nepoštivanje ograničenja ide na teret gosta/skipera.11.3 El huésped debe devolver la embarcación a la empresa de alquiler a más tardar en la fecha y hora acordadas. Hasta ese momento, toda la tripulación debe haber abandonado la embarcación, incluido el equipaje. La hora de limpieza y salida, incluida la inspección por parte de la compañía chárter, forma parte del cronograma acordado y establecido en el contrato. 11.4 En el momento de la salida, cualquier parte del equipo o equipo que se pierda o se dañe debe registrarse detalladamente y pagarse. El importe puede deducirse del depósito. La empresa chárter también debe estar informada sobre las conexiones a tierra y los posibles defectos . 11.5 Si la embarcación y el equipo están en buenas condiciones, limpios, completos y con el tanque lleno, el depósito se devolverá al huésped. La empresa chárter y el huésped deberán confirmar y firmar conjuntamente el buen estado de la embarcación al momento del registro de salida . 11.6 El huésped debe entregar la artesanía limpia y ordenada (incluidos los utensilios de cocina). Si este no es el caso, la empresa chárter puede cobrar una cantidad especial por la limpieza adicional requerida . 11.7 Si es necesario realizar reparaciones, el huésped debe ponerse en contacto con la empresa de fletamento y acordar la devolución anticipada de la embarcación para poder trabajar a tiempo para que comience el próximo chárter. Si el daño es responsabilidad de la compañía chárter, se reembolsarán al huésped los gastos que cubran la pérdida (días). Se excluyen todas las reclamaciones adicionales del huésped (coste de las pernoctaciones, etc.) (consulte también el punto 10.3). Si el daño es causado por el huésped, no se desembolsará ninguna compensación por el tiempo perdido durante el viaje . 11.8 En caso de daños cuya reparación supere el importe del depósito, la empresa chárter retendrá la totalidad del depósito y emitirá la factura correspondiente al huésped. 11.9 Si la compañía de seguros presenta daños o pérdidas, la devolución del depósito o de partes del mismo se retrasará hasta que llegue el pago del seguro. El depósito se devolverá al huésped después de deducir el anticipo y todos los gastos incurridos para reparar los daños que no estén cubiertos por el seguro. La fianza también puede retenerse si los costes de reparación u otros gastos que deban pagarse con cargo al depósito no se pueden calcular con exactitud en el momento de la salida de la embarcación . 11.10 Cualquier reclamación por daños presentada por el huésped contra la empresa de alquiler debe presentarse por escrito en un plazo de 7 días después de la salida de la embarcación y contener las explicaciones pertinentes. No se tendrán en cuenta las reclamaciones que se planteen con posterioridad . 12. Restricciones ordenadas por la empresa de vuelos chárter 12.1 La Compañía de fletamento se reserva el derecho de limitar el alcance de la embarcación en función de la categoría de la embarcación o si las condiciones de navegación no son seguras o inusuales. La compañía chárter también puede prohibir la navegación nocturna de la embarcación. El 13. Odgovornost i nadležnost suda 13.1 Sporovi između Gosta i Charter društva trebaju se riješiti međusobnim dogovorom. Ako je potrebna arbitraža ili sudski postupak nadležan je sud prema mjestu sjedišta Charter društva. Na sporove između gosta i Charter društva prištva prijenjuje se jurisdikcija Republike Hrvatske, a mesto sudskog spora je stjesto sédišta principale ureda Charter društva. 14. Odgovornost agencije 14.1 La agencia tiene una posición de posrednika en Gosta i Charter društva. Odgovornost agencije je ograničena na točno navedene i especificirane obaveze i dužnosti. Ako djelovi ugovora postanu ništavi ili nevažeći, ostali djelovi zadržavaju pravnu valjanost . 14.2 Los postripnici ugovora zadržavaju pravo ispravke pogrešaka, tipkarskih pogrešaka y grešaka u kalkulaciji . 14.3 Los oradores que no están incluidos en este juego, deben obedecer o cambiar moraju en forma escrita. 14.4 Potpisivanjem ovog dokumenta Gost potvrđuje da je pročitao opće uvjete poslovanja i da je suglasan sa njihovim sadržajem 15. Posebni vujeti namma s posadom 15.1 El pušenje no está permitido en un viaje intrauterino 15.2 Los huéspedes que deseen utilizar equipos para ronjenje, moto acuática o otros deportes (si están disponibles) se sentirán atrazados por potpišu izjavu o prihvaćanju vlastite odgovornosti i neće teretiti kapetana, posadu o vlasnika plovila moguće posljedice, ozljede ili gubitke koja može biti prouzročena navedenim sportskim sadržajima 15.3 Los gastos de alojamiento no están incluidos en el precio del alquiler 15.4 Hostesa nije dužna kuhati obroke — hostesa servira željene obroke, brine o čistoći plovila, radi nabavu itd., ali ako Gost želi pune ili polu- pansionske menije, trebao bi zaposliti kuhara. 15.5 Si viaja en barco a un lado, una playa o un puerto deportivo, el capitán o los miembros de la posada transportarán a sus huéspedes (siguiendo las instrucciones) a una distancia máxima de 4 millas náuticas desde la playa, pero no a las 00:00 ni antes de las 06:00 La responsabilidad de ignorar dichas restricciones recae exclusivamente en el huésped/patrón. 13. Responsabilidad y lugar de jurisdicción 13.1 Todas las disputas entre el huésped y la compañía chárter deben resolverse directamente entre estos dos. Si se requieren procedimientos arbitrales o judiciales, el lugar de jurisdicción es la ubicación de la oficina central de la compañía chárter. Para cualquier disputa entre el huésped y la compañía chárter, se aplicará la ley croata. Si se trata de un caso ante los tribunales, el lugar de jurisdicción será la ubicación de la sede central de la empresa chárter. 14. Responsabilidad de la Agencia 14.1 La Agencia actúa como intermediaria entre el huésped y la empresa chárter. Su responsabilidad no excede sus tareas o responsabilidades especificadas según lo establecido . 14.2 Si partes del Contrato son nulas o inválidas, las demás partes conservan su validez. Los firmantes se reservan el derecho de corregir errores, erratas o errores de cálculo. 14.3 Cualquier acuerdo no contenido en el Contrato, las promesas orales o los cambios deben confirmarse por escrito. 14.4 Al firmar el documento, el Huésped afirma que ha leído los Términos y condiciones generales y acepta el contenido. 15. Condiciones especiales para el fletamento con tripulación 15.1 No está permitido fumar en el interior del yate 15.2 A los clientes que deseen utilizar equipos de buceo, motos acuáticas o cualquier otra instalación para deportes acuáticos (siempre y cuando esté disponible) se les pedirá que firmen un descargo de responsabilidad a bordo del yate y no deberán detener al capitán, la tripulación o el propietario por las lesiones o pérdidas que puedan derivarse del uso del equipo para deportes acuáticos 15.3 Las propinas para la tripulación no están incluidas en el precio del yate 15.4 La anfitriona no está obligada a preparar las comidas: sirve las comidas deseadas, limpia el yate, se aprovisiona, etc., pero si los clientes desean menús de media pensión o pensión completa, se contratará a un cocinero. 15.5 Si el barco está fondeado, boya o en el puerto deportivo, el capitán o un miembro de la tripulación trasladará a los huéspedes (según sus instrucciones) en una lancha o moto acuática a una distancia máxima de 4 millas náuticas del yate, pero no después de las 00:00 horas ni antes de las 06:00 horas. 15.6 Si Gost i njegovi posjetioci ponašaju nepristojno, neuljudno ili su loših manira prema kapetanu, posadi, brokeru, dioniku ili vlasniku (I obrnuto), bit će upozoreni od strane brokera ili vlasnika. Ako se navedeno ponašanje nastavi, bit će iskrcani u najbližoj luci i neće dobiti povrat nikakvih troškova. 16. COVID-19: aparición de la enfermedad Charter društvo se obvezuje izvršiti puni povrat sredstava koja su mu uplaćena od strane Agencije ili Gosta u sljedećim slučajevima: - Ako su granice države domaćina ili države prebivališta gosta službeno zatvorene na datum najma - Ako je minimalna karantena od 7 days izrečena po povratku s odmora ili po dolasku u zemlju domaćina - Ako su putovanja u turističke svrhe formalno zabranjena u državi domaćina ili u državi prebivališta Gosta na datum polaska 17. Pristanak za upotrebu osobnih podataka Gost svojim potpisom Agenciji i Charter tvrtki, kao pružateljima usluga, pruža svoj pristanak za prikupljanje, obradu i uporabu ovdje danih osobnih podataka za potpisivanje ovog ugovora o najmu, kao i ostale podatke potrebne anje ugovora I pružanje željenih usluga. Pristanak Gosta je dobrovoljan y tiene el derecho de oponer lo mismo que los pristanak u bilo kojem trenutku s učinkom na bilo kakve buduće odnose. 15.6 Si el fletado o sus invitados se comportan de manera descortés, grosera o de mala manera con la tripulación, el capitán, el corredor, la parte interesada o el propietario (y viceversa), el corredor o el propietario les advertirán y, si ese comportamiento persiste, serán desembarcados en el siguiente puerto de escala y no se les reembolsará ningún gasto 16. Política de cancelación de COVID-19 La empresa de vuelos chárter está obligada a proceder al reembolso total del importe recibido por la agencia o el huésped en los siguientes casos: - Si las fronteras del país anfitrión o del país de residencia del huésped están oficialmente cerradas en la fecha del crucero - Si se impone una cuarentena mínima de 7 días al regresar de las vacaciones o al llegar al país anfitrión - Si los viajes con fines turísticos están formalmente prohibidos en el país anfitrión o en el país de residencia del huésped en la fecha de salida. 17. Consentimiento para el uso de datos personales Por la presente, el huésped proporciona a la agencia y a la empresa chárter, como proveedores de servicios, su consentimiento para recopilar, procesar y utilizar los datos personales proporcionados por el presente documento, mediante la firma de este contrato de alquiler, así como otros datos necesarios para concluir el contrato y proporcionar los servicios deseados. Comprendo que el consentimiento que doy por el presente documento es voluntario y que tengo derecho a revocar dicho consentimiento en cualquier momento con efecto a cualquier relación futura .